Kṛṣṇa’s Daily Life in Dvārakā; the Captive Kings’ Appeal; Nārada Announces the Rājasūya
श्रीशुक उवाच राजदूते ब्रुवत्येवं देवर्षि: परमद्युति: । बिभ्रत्पिङ्गजटाभारं प्रादुरासीद् यथा रवि: ॥ ३२ ॥
śrī-śuka uvāca rāja-dūte bruvaty evaṁ devarṣiḥ parama-dyutiḥ bibhrat piṅga-jaṭā-bhāraṁ prādurāsīd yathā raviḥ
Śukadeva dit : Tandis que le messager des rois parlait ainsi, Nārada, le sage des devas, d’une splendeur suprême, apparut soudain. Portant une masse de mèches emmêlées dorées, il entra tel un soleil éclatant.
The verse refers to Devarṣi Nārada, who suddenly appears with supreme effulgence, recognized by his characteristic matted locks and radiant presence.
In the narrative flow, the messenger’s report prompts the next divine development, and Nārada’s sudden arrival signals providential guidance and the unfolding of Kṛṣṇa’s līlā in Dvārakā.
Honor saintly association and guidance: when sincere communication and duty are present, higher direction may arrive unexpectedly—so remain attentive, humble, and receptive to sādhus and śāstra.