Balarāma Visits Vraja: Consoling the Gopīs and Dragging the Yamunā
गोपवृद्धांश्च विधिवद् यविष्ठैरभिवन्दित: । यथावयो यथासख्यं यथासम्बन्धमात्मन: ॥ ४ ॥ समुपेत्याथ गोपालान् हास्यहस्तग्रहादिभि: । विश्रान्तं सुखमासीनं पप्रच्छु: पर्युपागता: ॥ ५ ॥ पृष्टाश्चानामयं स्वेषु प्रेमगद्गदया गिरा । कृष्णे कमलपत्राक्षे सन्न्यस्ताखिलराधस: ॥ ६ ॥
gopa-vṛddhāṁś ca vidhi-vad yaviṣṭhair abhivanditaḥ yathā-vayo yathā-sakhyaṁ yathā-sambandham ātmanaḥ
Le Seigneur Balarāma salua comme il se doit les pasteurs âgés, et les plus jeunes Le vénérèrent avec respect. Selon l’âge, l’amitié et le lien de parenté, Il alla vers chacun avec des sourires, des poignées de main et autres marques d’affection. Puis, après s’être reposé, le Seigneur prit place sur un siège confortable, et tous se rassemblèrent autour de Lui. La voix tremblante d’amour, ces pasteurs, qui avaient tout remis au Kṛṣṇa aux yeux de lotus, demandèrent des nouvelles de leurs proches à Dvārakā, et Balarāma, à son tour, s’enquit de leur bien-être.
This verse highlights vidhivat—proper, dharmic etiquette—where younger members honor elder gopas, showing that devotion is expressed through humble social conduct.
He depicts the natural, affectionate order of Vraja life—relationships are personal and devotional, so interactions follow one’s specific bond, not mere formality.
Maintain humility and appropriate respect—honor seniors, be warm with friends, and act responsibly within each relationship, making devotion visible through behavior.