Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance
प्रमृज्याश्रुकले नेत्रे स्तनौ चोपहतौ शुचा । आश्लिष्य बाहुना राजननन्यविषयां सतीम् ॥ २७ ॥ सान्त्वयामास सान्त्वज्ञ: कृपया कृपणां प्रभु: । हास्यप्रौढिभ्रमच्चित्तामतदर्हां सतां गति: ॥ २८ ॥
pramṛjyāśru-kale netre stanau copahatau śucā āśliṣya bāhunā rājan ananya-viṣayāṁ satīm
Ô roi, le Seigneur Suprême, but des dévots, essuya ses yeux pleins de larmes et sa poitrine mouillée par les pleurs du chagrin, puis serra dans Ses bras Son épouse chaste, qui ne désirait que Lui. Maître dans l’art d’apaiser, Śrī Kṛṣṇa consola avec compassion la pauvre Rukmiṇī, dont l’esprit avait été troublé par Ses plaisanteries habiles, bien qu’elle ne méritât nullement une telle peine.
This verse describes Rukmiṇī as ananyaviṣayā—her heart fixed on Kṛṣṇa alone—showing that exclusive devotion is single-pointed love for the Lord without competing attachments.
Seeing her overwhelmed with sorrow and tears, Kṛṣṇa compassionately consoled her by drawing her close, reassuring His devoted queen through affectionate, personal care.
It teaches both steadiness in devotion (keeping the Lord as one’s primary shelter) and compassionate conduct—comforting sincere devotees when they are distressed.