Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī
Rukmiṇī-haraṇa Prelude
कृष्णरामद्विषो यत्ता: कन्यां चैद्याय साधितुम् । यद्यागत्य हरेत् कृष्णो रामाद्यैर्यदुभिर्वृत: ॥ १८ ॥ योत्स्याम: संहतास्तेन इति निश्चितमानसा: । आजग्मुर्भूभुज: सर्वे समग्रबलवाहना: ॥ १९ ॥
kṛṣṇa-rāma-dviṣo yattāḥ kanyāṁ caidyāya sādhitum yady āgatya haret kṛṣno rāmādyair yadubhir vṛtaḥ
Afin d’assurer la fiancée à Śiśupāla, les rois jaloux de Kṛṣṇa et de Balarāma arrêtèrent ceci : « Si Kṛṣṇa vient ici avec Balarāma et les autres Yadu pour enlever la fiancée, nous nous unirons et combattrons contre Lui. » Ainsi résolus, ils se rendirent au mariage avec leurs armées au complet et tous leurs engins de guerre.
The word saṁhatāḥ, which normally means “bound tightly together,” may also mean “thoroughly struck down” or “killed.” Thus although Kṛṣṇa’s enemies thought they were unified and strong — saṁhatāḥ in the former sense — they could not successfully oppose the Personality of Godhead, and consequently they would be struck down and killed — saṁhatāḥ in the latter sense.
Because many rulers, aligned with Śiśupāla and other rival powers, envied Kṛṣṇa’s growing influence and opposed His taking Rukmiṇī, whom they wanted to marry to Śiśupāla.
Caidya refers to the king of Cedi—Śiśupāla—who was selected by Rukmiṇī’s relatives for her marriage against her desire.
When devotion to God meets resistance from worldly pressures, steadfast resolve and righteous protection (like Kṛṣṇa with the Yadus) show that dharma ultimately supports sincere surrender.