Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī

Rukmiṇī-haraṇa Prelude

तं वै विदर्भाधिपति: समभ्येत्याभिपूज्य च । निवेशयामास मुदा कल्पितान्यनिवेशने ॥ १६ ॥

taṁ vai vidarbhādhipatiḥ samabhyetyābhipūjya ca niveśayām āsa mudā kalpitānya-niveśane

Bhīṣmaka, seigneur de Vidarbha, sortit de la cité pour accueillir le roi Damaghoṣa, lui rendit les honneurs, puis, avec joie, l’installa dans une demeure spécialement préparée pour l’occasion.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
विदर्भ-अधिपतिःthe ruler of Vidarbha
विदर्भ-अधिपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविदर्भ + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; तत्पुरुष—‘विदर्भाणाम् अधिपतिः’ (ruler of Vidarbha)
समभ्येत्यhaving approached
समभ्येत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + अभि + इ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) from √इ with उपसर्ग सम्+अभि; अव्ययभाव (indeclinable verbal)
अभिपूज्यhaving honored
अभिपूज्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootअभि + पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) from √पूज् with उपसर्ग अभि; अव्ययभाव
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
निवेशयामासlodged (him)/caused to be settled
निवेशयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + विश् (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक (causative) from √विश्; लिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—caused to lodge/settle
मुदाwith joy
मुदा:
Hetu/Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमुद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; भाववाचक—‘with joy’
कल्पित-अनि-वेशनेin a prepared lodging
कल्पित-अनि-वेशने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्पित + अनिवेशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन; कर्मधारय—‘कल्पितम् अनिवेशनम्’ (a prepared lodging/quarters)
B
Bhīṣmaka
Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vidarbha

FAQs

This verse shows the Vidarbha king personally greeting, worshiping, and seating Kṛṣṇa—illustrating that honoring a worthy guest (especially the Lord and His devotees) is a core expression of dharma and devotion.

In the narrative of Rukmiṇī’s intended marriage, Kṛṣṇa arrives at Kuṇḍina; Bhīṣmaka, recognizing Kṛṣṇa’s supreme position and royal dignity, receives Him with worship and proper arrangements.

Practice devotional hospitality—receive guests with respect, offer a clean place, kind words, and service—seeing such care as a spiritual act rather than mere social formality.