Akrūra in Hastināpura: Kuntī’s Lament and Dhṛtarāṣṭra’s Moral Instruction
यो दुर्विमर्शपथया निजमाययेदं सृष्ट्वा गुणान् विभजते तदनुप्रविष्ट: । तस्मै नमो दुरवबोधविहारतन्त्र- संसारचक्रगतये परमेश्वराय ॥ २९ ॥
yo durvimarśa-pathayā nija-māyayedaṁ sṛṣṭvā guṇān vibhajate tad-anupraviṣṭaḥ tasmai namo duravabodha-vihāra-tantra- saṁsāra-cakra-gataye parameśvarāya
J’offre mes hommages au Seigneur Suprême, qui, par l’activité inconcevable de Sa māyā, crée cet univers puis, entrant dans la création, y répartit les guṇa. De Lui, dont le sens des līlā demeure insondable, proviennent à la fois le cycle enchevêtrant des naissances et des morts et la voie qui en délivre.
When all is said and done, Dhṛtarāṣṭra was not an ordinary person but an associate of the Supreme Lord, Kṛṣṇa. Certainly an ordinary person could not offer such a learned hymn to the Lord.
This verse explains that the Supreme Lord creates the cosmos through His own māyā, organizes the three guṇas, and then enters within the creation—indicating His immanence as the indwelling controller.
He glorifies the Lord’s inconceivable power: the Lord both manifests the material system and governs it from within, making the workings of māyā and saṁsāra ultimately beyond mundane reasoning.
Recognize that material moods and conditioning arise from the guṇas; instead of trying to control everything by intellect alone, cultivate devotion and surrender to the Supreme Controller, seeking clarity and steadiness beyond the modes.