Akrūra in Hastināpura: Kuntī’s Lament and Dhṛtarāṣṭra’s Moral Instruction
श्रीशुक उवाच इत्यनुस्मृत्य स्वजनं कृष्णं च जगदीश्वरम् । प्रारुदद् दु:खिता राजन् भवतां प्रपितामही ॥ १४ ॥
śrī-śuka uvāca ity anusmṛtya sva-janaṁ kṛṣṇaṁ ca jagad-īśvaram prārudad duḥkhitā rājan bhavatāṁ prapitāmahī
Śukadeva Gosvāmī dit : Se remémorant les siens et aussi Śrī Kṛṣṇa, le Seigneur de l’univers, ô Roi, votre bisaïeule Kuntīdevī éclata en sanglots, accablée de chagrin.
This verse shows that even in deep grief, remembrance naturally turns toward Kṛṣṇa, the Lord of the universe—revealing how devotion and human emotion meet in bhakti.
Śukadeva addresses Parīkṣit directly (“O King”) to connect the narration to Parīkṣit’s own lineage, emphasizing that the events and emotions described involve his revered ancestor, Kuntī (Pṛthā).
When facing loss or anxiety, consciously remember Kṛṣṇa and spiritually grounded relationships; this helps channel grief toward prayer, reflection, and steady devotion rather than despair.