Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
कृष्णसङ्कर्षणभुजैर्गुप्ता लब्धमनोरथा: । गृहेषु रेमिरे सिद्धा: कृष्णरामगतज्वरा: ॥ १७ ॥ वीक्षन्तोऽहरह: प्रीता मुकुन्दवदनाम्बुजम् । नित्यं प्रमुदितं श्रीमत्सदयस्मितवीक्षणम् ॥ १८ ॥
kṛṣṇa-saṅkarṣaṇa-bhujair guptā labdha-manorathāḥ gṛheṣu remire siddhāḥ kṛṣṇa-rāma-gata-jvarāḥ
Protégés par les bras du Seigneur Kṛṣṇa et du Seigneur Saṅkarṣaṇa, les membres de ces clans sentirent leurs désirs comblés; ainsi, dans leurs foyers, ils goûtèrent une félicité parfaite. Par la présence de Kṛṣṇa et de Balarāma, la fièvre du saṃsāra s’éteignit. Chaque jour, avec amour, ils contemplaient le visage-lotus de Mukunda, toujours joyeux, orné de regards souriants pleins de miséricorde.
This verse states that the women were “protected by the arms of Kṛṣṇa and Saṅkarṣaṇa,” indicating Bhagavān’s active guardianship that restores devotees’ peace and well-being.
Saṅkarṣaṇa here refers to Balarāma, Kṛṣṇa’s elder brother, celebrated for strength and for supporting Kṛṣṇa’s pastimes and protection of the devotees.
By repeatedly bringing the mind to Kṛṣṇa—through nāma-japa, kīrtana, and remembrance—inner “fever” like anxiety and grief is gradually calmed and redirected into devotion.