Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Killing of Cāṇūra, Muṣṭika, and Kaṁsa; Liberation and Restoration of Dharma in Mathurā

शयानान्वीरशयायां पतीनालिङ्‌‌ग्य शोचती: । विलेपु: सुस्वरं नार्यो विसृजन्त्यो मुहु: शुच: ॥ ४४ ॥

śayānān vīra-śayāyāṁ patīn āliṅgya śocatīḥ vilepuḥ su-svaraṁ nāryo visṛjantyo muhuḥ śucaḥ

Embrassant leurs maris, qui gisaient sur le lit final du héros, les femmes affligées se lamentaient bruyamment tout en versant des larmes constantes.

śayānānlying (ones)
śayānān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśayāna (कृदन्त; √śī/शीङ् ‘to lie down’)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; Present active participle (वर्तमानकृदन्त, परस्मैपदी) used adjectivally
vīra-śayāyāmon the heroes’ bed
vīra-śayāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक) + śayā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुषः (vīrāṇāṁ śayā = ‘bed of heroes’)
patīnhusbands
patīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
āliṅgyahaving embraced
āliṅgya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootā-√liṅg (धातु; ‘to embrace’)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having embraced’
śocatīḥgrieving (women)
śocatīḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśocatī (कृदन्त; √śuc/शुच् ‘to grieve’)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; Present active participle (वर्तमानकृदन्त) used substantively
vilepuḥthey lamented/wailed
vilepuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lip (धातु; ‘to smear/weep’ in context ‘to lament’)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural; Parasmaipada
su-svaramloudly, in a sweet/loud tone
su-svaram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + svara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; adverbial accusative sense ‘with good voice/very loudly’
nāryaḥwomen
nāryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
visṛjantyaḥuttering, letting out
visṛjantyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-√sṛj (धातु; ‘to release/utter’)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; Present active participle (वर्तमानकृदन्त) agreeing with nāryaḥ
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
śucaḥgriefs, lamentations
śucaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśuc (प्रातिपदिक; ‘grief’)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural

FAQs

This verse depicts natural human grief: the women embrace their fallen husbands and cry out repeatedly, showing the intense sorrow that follows violent death on the battlefield.

They are the wives of the warriors who have been slain in the arena and surrounding conflict connected with Kaṁsa’s fall; the verse focuses on their collective lamentation rather than naming individuals.

It reminds us that worldly attachments bring inevitable grief at separation; cultivating spiritual remembrance and devotion helps one face loss with deeper perspective and steadiness.