Adhyaya 28
Dashama SkandhaAdhyaya 2817 Verses

Adhyaya 28

Nanda’s Captivity by Varuṇa and the Revelation of the Spiritual World (Brahma-hrada)

À mesure que la līlā de Kṛṣṇa à Vraja dévoile toujours davantage Sa divinité, ce chapitre passe de l’émerveillement collectif à la révélation directe. Nanda Mahārāja, après le culte d’Ekādaśī et le jeûne, entre dans la Yamunā (Kālindī) à une heure inauspicieuse de Dvādaśī et est saisi par un serviteur de Varuṇa. Les vachers appellent Kṛṣṇa et Balarāma; Kṛṣṇa se rend aussitôt à la cour de Varuṇa, où Varuṇa L’adore comme l’Absolu Suprême, s’excuse de l’ignorance de son serviteur et rend Nanda. De retour à Vraja, Nanda raconte l’opulence de Varuṇa et son humilité devant Kṛṣṇa, ce qui intensifie la question des gopas: le Seigneur Suprême leur accordera-t-Il Sa propre demeure? Connaissant leurs cœurs, Kṛṣṇa, plein de compassion, les conduit à Brahma-hrada et leur révèle le royaume au-delà des ténèbres matérielles; après immersion et remontée, ils contemplent la planète de la Vérité Absolue—comme dans la vision antérieure d’Akrūra—et y voient Kṛṣṇa, adoré par les Vedas personnifiés. L’épisode prépare les révélations suivantes en établissant que la bhakti de Vraja ne vise pas l’élévation mondaine, mais le domaine éternel du Seigneur.

Shlokas

Verse 1

श्रीबादरायणिरुवाच एकादश्यां निराहार: समभ्यर्च्य जनार्दनम् । स्‍नातुं नन्दस्तु कालिन्द्यां द्वादश्यां जलमाविशत् ॥ १ ॥

Śrī Bādarāyaṇi dit : Après avoir jeûné le jour d’Ekādaśī et adoré comme il se doit le Seigneur Janārdana, Nanda Mahārāja entra dans les eaux de la Kālindī le jour de Dvādaśī pour se baigner.

Verse 2

तं गृहीत्वानयद् भृत्यो वरुणस्यासुरोऽन्तिकम् । अवज्ञायासुरीं वेलां प्रविष्टमुदकं निशि ॥ २ ॥

Parce que Nanda Mahārāja entra dans l’eau au cœur de la nuit, méprisant l’heure inauspicieuse, un serviteur de Varuṇa à la nature démoniaque le saisit et le conduisit auprès de son maître.

Verse 3

चुक्रुशुस्तमपश्यन्त: कृष्ण रामेति गोपका: । भगवांस्तदुपश्रुत्य पितरं वरुणाहृतम् । तदन्तिकं गतो राजन्स्वानामभयदो विभु: ॥ ३ ॥

Ô roi, ne voyant pas Nanda Mahārāja, les bouviers crièrent à pleine voix : « Kṛṣṇa ! Rāma ! » Le Seigneur Kṛṣṇa entendit leurs appels et comprit que Son père avait été saisi par Varuṇa; aussi le Tout-Puissant, qui donne l’intrépidité à Ses dévots, se rendit à la cour de Varuṇadeva.

Verse 4

प्राप्तं वीक्ष्य हृषीकेशं लोकपाल: सपर्यया । महत्या पूजयित्वाह तद्दर्शनमहोत्सव: ॥ ४ ॥

Voyant que le Seigneur Hṛṣīkeśa était arrivé, le régent Varuṇa L’adora avec de somptueuses offrandes. En grande jubilation à la vue du Seigneur, il parla ainsi.

Verse 5

श्रीवरुण उवाच अद्य मे निभृतो देहोऽद्यैवार्थोऽधिगत: प्रभो । त्वत्पादभाजो भगवन्नवापु: पारमध्वन: ॥ ५ ॥

Śrī Varuṇa dit : Ô Seigneur, aujourd’hui mon corps a accompli sa fonction; aujourd’hui même le but de ma vie est atteint. Ô Bhagavān, ceux qui prennent refuge en Tes pieds de lotus transcendent la voie du saṁsāra.

Verse 6

नमस्तुभ्यं भगवते ब्रह्मणे परमात्मने । न यत्र श्रूयते माया लोकसृष्टिविकल्पना ॥ ६ ॥

Mes hommages à Toi, Bhagavān, Brahman suprême, Paramātmā. En Toi il n’y a pas la moindre trace de la māyā qui agence les variations de la création du monde.

Verse 7

अजानता मामकेन मूढेनाकार्यवेदिना । आनीतोऽयं तव पिता तद्भ‍वान् क्षन्तुमर्हति ॥ ७ ॥

Ton père, qui est ici, a été amené auprès de moi par un serviteur à moi, sot et ignorant, qui ne comprenait pas son devoir. Aussi, je T’en prie, pardonne-nous.

Verse 8

ममाप्यनुग्रहं कृष्ण कर्तुमर्हस्यशेषद‍ृक् । गोविन्द नीयतामेष पिता ते पितृवत्सल ॥ ८ ॥

Ô Kṛṣṇa, Toi qui vois tout, accorde-moi aussi Ta miséricorde. Ô Govinda, Tu es si tendre envers Ton père ; je T’en prie, ramène-le à la maison.

Verse 9

श्रीशुक उवाच एवं प्रसादित: कृष्णो भगवानीश्वरेश्वर: । आदायागत्स्वपितरं बन्धूनां चावहन्मुदम् ॥ ९ ॥

Śukadeva Gosvāmī dit : Ainsi satisfait par Varuṇa, le Seigneur Śrī Kṛṣṇa, Bhagavān, le Souverain des souverains, prit Son père Nanda et rentra au foyer. À leur vue, les proches furent transportés de joie.

Verse 10

नन्दस्त्वतीन्द्रियं द‍ृष्ट्वा लोकपालमहोदयम् । कृष्णे च सन्नतिं तेषां ज्ञातिभ्यो विस्मितोऽब्रवीत् ॥ १० ॥

Nanda Mahārāja fut stupéfait de voir pour la première fois l’opulence transcendante de Varuṇa, souverain du monde océanique, et de constater aussi que Varuṇa et ses serviteurs rendaient à Kṛṣṇa un hommage si humble. Nanda raconta tout cela aux autres bouviers gopas.

Verse 11

ते चौत्सुक्यधियो राजन् मत्वा गोपास्तमीश्वरम् । अपि न: स्वगतिं सूक्ष्मामुपाधास्यदधीश्वर: ॥ ११ ॥

Ô roi, les bouviers gopas, l’esprit rempli d’ardeur, estimèrent que Kṛṣṇa devait être le Seigneur Suprême. Ils pensèrent : «Le Souverain nous accordera-t-il sa destination transcendante, son séjour suprême et subtil ?»

Verse 12

इति स्वानां स भगवान् विज्ञायाखिलद‍ृक्स्वयम् । सङ्कल्पसिद्धये तेषां कृपयैतदचिन्तयत् ॥ १२ ॥

Ainsi, le Seigneur Śrī Kṛṣṇa, Bhagavān, qui voit tout, comprit de Lui-même ce que les gopas supputaient. Désireux, par compassion, d’accomplir leurs vœux, le Seigneur pensa comme suit.

Verse 13

जनो वै लोक एतस्मिन्नविद्याकामकर्मभि: । उच्चावचासु गतिषु न वेद स्वां गतिं भ्रमन् ॥ १३ ॥

Certes, en ce monde, les êtres errent parmi des destinations hautes et basses, poussés par l’ignorance, le désir et le karma. Ainsi, ils ne connaissent pas leur véritable but, le suprême.

Verse 14

इति सञ्चिन्त्य भगवान् महाकारुणिको हरि: । दर्शयामास लोकं स्वं गोपानां तमस: परम् ॥ १४ ॥

Ainsi, après avoir longuement réfléchi, le très miséricordieux Bhagavān Hari révéla aux vachers Son propre séjour, au-delà des ténèbres matérielles.

Verse 15

सत्यं ज्ञानमनन्तं यद् ब्रह्मज्योति: सनातनम् । यद्धि पश्यन्ति मुनयो गुणापाये समाहिता: ॥ १५ ॥

Il révéla le brahma-jyoti éternel, vérité, conscience et infini; les sages le voient en transe lorsque leur esprit est libéré des guṇa.

Verse 16

ते तु ब्रह्मह्रदं नीता मग्ना: कृष्णेन चोद्‌धृता: । दद‍ृशुर्ब्रह्मणो लोकं यत्राक्रूरोऽध्यगात् पुरा ॥ १६ ॥

Kṛṣṇa conduisit les vachers au Brahma-hrada, les fit s’immerger puis les releva; du même lieu qu’Akrūra jadis, ils virent le monde du Brahman, la Vérité absolue.

Verse 17

नन्दादयस्तु तं द‍ृष्ट्वा परमानन्दनिवृता: । कृष्णं च तत्रच्छन्दोभि: स्तूयमानं सुविस्मिता: ॥ १७ ॥

Nanda et les autres vachers, voyant ce séjour transcendantal, furent comblés de la plus haute félicité; et ils s’émerveillèrent de voir Kṛṣṇa, loué par les Védas personnifiés.

Frequently Asked Questions

Nanda entered the Yamunā at night at an inauspicious time on Dvādaśī, and Varuṇa’s servant—described as ignorant of proper duty—mistook this as an offense warranting seizure. The narrative highlights that cosmic servants may act mechanically, but Bhagavān’s presence protects devotees and corrects administrative error.

Varuṇa receives Kṛṣṇa as Hṛṣīkeśa (Lord of the senses), worships Him with offerings, and explicitly glorifies Him as the Absolute Truth and Supreme Soul untouched by māyā. This establishes that even deva-rulers, though powerful within the universe, are subordinate devotees of Bhagavān.

They are shown a transcendental realm ‘beyond material darkness’ and the indestructible spiritual effulgence, and they also see Kṛṣṇa there being praised by the personified Vedas. The passage presents transcendence in a personal frame (Kṛṣṇa present and worshiped) while also acknowledging the unlimited spiritual effulgence perceived by sages—integrating Brahman realization within Bhagavān-centered revelation.

They are the Śrutayaḥ—Vedic revelations personified—depicted as conscious devotees offering prayers. The image conveys that śāstra is not merely text but living testimony whose purpose culminates in glorifying and serving Bhagavān.

Śukadeva notes the cowherds see the spiritual world from the same vantage point that Akrūra did, creating narrative continuity: earlier, a Yādava devotee receives divine disclosure; here, Vraja’s simple-hearted devotees are granted an even more intimate confirmation that their beloved Kṛṣṇa is the supreme destination.