HomeBhagavad GitaCh. 8Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Bhagavad Gita — Akshara Brahma Yoga, Shloka 15

Akshara Brahma Yoga

Bhagavad Gita 15 illustration

मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम् । नाप्नुवन्ति महात्मानः संसिद्धिं परमां गताः ॥ ८.१५ ॥

mām upetya punar-janma duḥkhālayam aśāśvatam | nāpnuvanti mahātmānaḥ saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ || 8.15 ||

M’ayant atteint, les grandes âmes, parvenues à la suprême perfection, ne retombent plus dans la renaissance, demeure de souffrance et non éternelle.

मुझे प्राप्त होकर परम सिद्धि को प्राप्त महात्मा पुरुष दुःखरूप और अनित्य पुनर्जन्म को नहीं पाते।

Having reached me, the great-souled do not attain rebirth, a dwelling of suffering and impermanence; they have gone to the supreme perfection.

‘दुःखालय’ को दार्शनिक रूप से ‘संसार’ की असंतोषजनक प्रकृति (duḥkha as existential unsatisfactoriness) के रूप में भी समझा जाता है; ‘मामुपेत्य’ को ईश्वर-धाम-प्राप्ति या ब्रह्म-प्राप्ति—दोनों रूपों में परंपराएँ व्याख्यायित करती हैं।

माम्me
माम्:
Karma
Rootअस्मद्
उपेत्यhaving attained (having approached)
उपेत्य:
Root√इ (एति) उप-
पुनःagain
पुनः:
Rootपुनः
जन्मbirth
जन्म:
Karma
Rootजन्मन्
दुःखालयम्the abode of sorrow
दुःखालयम्:
Karma
Rootदुःखालय
अशाश्वतम्impermanent, non-eternal
अशाश्वतम्:
Rootअशाश्वत
not
:
Root
आप्नुवन्तिthey attain
आप्नुवन्ति:
Root√आप् (आप्नोति)
महात्मानःthe great-souled ones
महात्मानः:
Karta
Rootमहात्मन्
संसिद्धिम्perfection, complete fulfillment
संसिद्धिम्:
Karma
Rootसंसिद्धि
परमाम्supreme
परमाम्:
Rootपरम
गताःhaving gone (having reached)
गताः:
Root√गम् (गच्छति)
KrishnaArjuna
SaṁsāraPunarjanma (rebirth)MokṣaMahātmāSiddhi (perfection)
Liberation as end of rebirthImpermanenceSoteriological goal

FAQs

Frames liberation as release from recurring patterns of dissatisfaction; ‘rebirth’ can also be read as repeated cycles of compulsive reactivity.

Asserts that attaining the highest reality ends the cycle of transmigration.

Explains why the practice of remembrance matters: it is linked to the cessation of rebirth.

Encourages long-term orientation toward stable well-being rather than short-lived gains.