Sukta 137
गिरा वज्रो न संभृतः सबलो अनपच्युतः । ववक्ष ऋष्वो अस्तृतः
girā́ vájro ná sámbhṛtaḥ sábaló ánápacyutaḥ | vavakṣá ṛṣvó ástṛtaḥ
With sacred speech—like a thunderbolt well-compacted—strong, unshaken, waxing mighty, lofty, and not to be withstood.
Par la parole sacrée—tel un foudre bien compacté—fort, inébranlable, croissant en puissance, élevé et qu’on ne saurait repousser.
Rishi: As in RV-derived material of AV 20: traditionally RV seer attribution applies; exact r̥ṣi for this verse requires AV 20 anukramaṇī mapping.
Devata: Indra / Vajra (thunderbolt-power as personified efficacy of speech)
Chandas: Likely Triṣṭubh/Jagatī-type RV meter; exact meter requires metrical scan of the RV original.
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Gathering force → unshakable certainty → unstoppable advance.","listener_experience":"A surge of courage and verbal authority; sense of invulnerability.","intensity":8}