Sukta 133
श्लक्ष्णायां श्लक्ष्णिकायां श्लक्ष्णमेवाव गूहसि । न वै कुमारि तत्तथा यथा कुमारि मन्यसे
ślákṣṇāyā́ṃ ślákṣṇikāyā́ṃ ślákṣṇam evā́vā́ gūhasi | ná vaí kumāri tát tathā́ yáthā kumāri mányase
In the smooth, in the smooth-lined place, the smooth indeed thou hidest away within. Not verily, O maiden, is that so, as, O maiden, thou deemest.
Dans le lisse, dans le lieu aux lignes lisses, le lisse, en vérité, tu le caches au dedans. Non, vraiment, ô jeune fille, ce n’est pas ainsi, comme, ô jeune fille, tu le penses.
Rishi: Anukta/late (AV 20 appendical material; often treated as khila-like)
Devata: Anukta (address to kumārī; pragmatic speech-act rather than deity-invocation)
Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (late, irregular)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"hasya","emotional_arc":"From soft ‘smooth’ imagery to sharp negation and admonition.","listener_experience":"A jolt of embarrassment/clarity; the tone can feel corrective, even scolding.","intensity":6}