Sukta 9
ब्रह्म प्रजापतिर्धाता लोका वेदाः सप्तऋषयोऽग्नयः । तैर्मे कृतं स्वस्त्ययनमिन्द्रो मे शर्म यच्छतु ब्रह्मा मे शर्म यच्छतु । विश्वे मे देवाः शर्म यच्छन्तु सर्वे मे देवाः शर्म यच्छन्तु
bráhma prajā́patir dhā́tā lokā́ vedā́ḥ saptárṣayo ’gnáyaḥ | táir me kṛtáṃ svastí-ayanam índro me śárma yacchatu bráhmā me śárma yacchatu | víśve me devā́ḥ śárma yacchantu sárve me devā́ḥ śárma yacchantu
Brahman, Prajāpati, Dhātṛ, the Worlds, the Vedas, the Seven Seers, the Fires—by these for me is wrought a path of welfare. Let Indra grant me shelter; let Brahmā grant me shelter. Let all the Gods grant me shelter; let all the Gods, every one, grant me shelter.
Brahman, Prajāpati, Dhātṛ, les Mondes, les Vedas, les Sept Ṛṣis, les Agnis — par eux, pour moi, est façonnée une voie de bien-être. Qu’Indra m’accorde un abri; que Brahmā m’accorde un abri. Que tous les Dieux m’accordent un abri; que tous les Dieux, chacun d’eux, m’accordent un abri.
Rishi: Atharvanic tradition (not explicit in excerpt)
Devata: Brahman; Prajāpati; Dhātṛ; Indra; Viśve Devāḥ; Agni; (also Lokas, Vedas, Seven Ṛṣis as sacral authorities)
Chandas: Mixed; benedictory prose-like anuṣṭubh expansions
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From invoking vast cosmic supports to a personal, intimate request for shelter—ending in comprehensive reassurance.","listener_experience":"A sense of being guided on a protected road; comforted, less alone, more oriented.","intensity":4}