Sukta 5
जगतो राजा इन्द्रो राजा जगतश्चर्षणीनामधि क्षमि विषुरूपं यदस्ति । ततो ददाति दाशुषे वसूनि चोदद् राध उपस्तुतश्चिदर्वाक्
jágato rājā índro rājā jágatas carṣaṇīnā́m ádhi kṣámi víṣurūpaṃ yád ásti | táto dadāti dāśúṣe vásūni códád rā́dha úpastutaś cid árvāk ||
Indra is King of the moving world, King of the world and of the tribes of men; over earth he rules whatever of manifold form exists. Thence he bestows riches on the pious giver; his bounty, though but praised, is urged hitherward unto us.
Indra est roi du monde en mouvement, roi du monde et des tribus des hommes ; sur la terre il règne sur tout ce qui existe aux formes multiples. De là il accorde des richesses au donateur pieux ; sa largesse, fût-elle seulement louée, est poussée à venir vers nous — ici-bas.
Rishi: Traditionally connected with Atharvanic compilers; Indra-stuti material is often attributed to Angiras/Atharvan lineages (exact assignment varies by anukramaṇī).
Devata: Indra
Chandas: Mixed/Triṣṭubh-like cadence (as transmitted in AVŚ 19); metrical identification varies in ancillary lists.
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Royal proclamation → confident expectation of gifts → inward steadiness.","listener_experience":"Empowered, protected, and worthy to receive through right giving.","intensity":6}