Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vastu-Pratishtha & Isana-kalpa, Shloka 44

Adhivāsana-vidhi

Procedure for Preliminary Consecration in Vāstu–Pratiṣṭhā / Īśāna-kalpa

देशकालादिसम्पत्तौ दुर् निमित्तप्रशान्तये प्रदीपयेदिति घ पूर्वादिदिग्भागादिति ज पूर्वादिकाद्भागादिति घ सर्वकुण्डादित इति ख , छ , च आचार्यश्चाग्निमुत्पाद्येत्यादिः ददीताग्निं समुद्धरेदित्यन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति देशकालादिसङ्ख्याप्तौ इति घ होमङ्कृत्वा तु मन्त्रज्ञः पूर्णां दत्त्वा शुभावहां

deśakālādisampattau dur nimittapraśāntaye pradīpayediti gha pūrvādidigbhāgāditi ja pūrvādikādbhāgāditi gha sarvakuṇḍādita iti kha , cha , ca ācāryaścāgnimutpādyetyādiḥ dadītāgniṃ samuddharedityantaḥ pāṭho ga pustake nāsti deśakālādisaṅkhyāptau iti gha homaṅkṛtvā tu mantrajñaḥ pūrṇāṃ dattvā śubhāvahāṃ

Lorsque sont réunies les conditions requises de lieu, de temps et autres, afin d’apaiser les signes néfastes, on doit allumer le feu rituel. (Note de variantes : «à partir de la part des directions, l’est et les autres» / «à partir de la part orientale, etc.» ; et «en commençant par tous les foyers». ) (Autre note : dans le manuscrit ‘ga’, le passage allant de «L’officiant, ayant produit le feu…» jusqu’à «il doit remettre le feu et se retirer» est absent.) Quand le compte/la mesure prescrits concernant lieu et temps est accompli, le connaisseur des mantras, après avoir exécuté le homa, doit offrir la pūrṇāhuti, auspicious et porteuse de bien-être.

देशकालादिसम्पत्तौwhen place, time, etc. are in proper condition
देशकालादिसम्पत्तौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश + काल + आदि + सम्पत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समास: देशकालादि-सम्पत्ति (देशकालादीनां सम्पत्तिः)
दुर्evil/bad
दुर्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootदुर् (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/पूर्वपद (prefix ‘bad/evil’), निमित्त-शब्देन सह प्रयोगः
निमित्तप्रशान्तयेfor the pacification of (evil) omens
निमित्तप्रशान्तये:
Sampradana/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootनिमित्त + प्रशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; तत्पुरुष (निमित्तस्य प्रशान्तिः)
प्रदीपयेत्should light/ignite
प्रदीपयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√दीप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: ‘should cause to blaze/light’)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक (quotative particle)
(ms. marker: gha)
:
None (पाठसंकेत)
TypeIndeclinable
Rootघ (अव्यय)
Formपाठभेद-सूचक-संकेताक्षर (manuscript marker)
पूर्वादिदिग्भागात्from the directional portion beginning with the east
पूर्वादिदिग्भागात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपूर्व + आदि + दिक् + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; समास: पूर्वादि-दिक्-भाग (पूर्वादीनां दिशां भागः)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक
(ms. marker: ja)
:
None (पाठसंकेत)
TypeIndeclinable
Rootज (अव्यय)
Formपाठभेद-सूचक-संकेताक्षर (manuscript marker)
पूर्वादिकात्from (the set) beginning with the east
पूर्वादिकात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपूर्व + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; तत्पुरुष (पूर्वः आदिः यस्मात्)
भागात्from the portion
भागात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक
(ms. marker: gha)
:
None (पाठसंकेत)
TypeIndeclinable
Rootघ (अव्यय)
Formपाठभेद-सूचक-संकेताक्षर
सर्वकुण्डादितःfrom the beginning of all fire-pits
सर्वकुण्डादितः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootसर्व + कुण्ड + आदि + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय; ‘from all the pits onward / from the beginning of all pits’; समास: सर्व-कुण्ड-आदि
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक
(ms. marker: kha)
:
None (पाठसंकेत)
TypeIndeclinable
Rootख (अव्यय)
Formपाठभेद-सूचक-संकेताक्षर
(ms. marker: cha/छ)
:
None (पाठसंकेत)
TypeIndeclinable
Rootछ (अव्यय)
Formपाठभेद-सूचक-संकेताक्षर
(ms. marker: ca)
:
None (पाठसंकेत)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formपाठभेद-सूचक-संकेताक्षर/अथवा समुच्चयार्थक; अत्र संकेताक्षर-रूपेण
आचार्यःthe teacher/priest
आचार्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआचार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्पाद्यhaving kindled/produced
उत्पाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-√पद्/उत्-√पाद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक
आदिःthe beginning (reading)
आदिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘beginning (portion)’
ददीतshould give/offer
ददीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; वैदिक-रूप (दद्यात्)
अग्निम्fire
अग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समुद्धरेत्should take up/transfer
समुद्धरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-हृ (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक
अन्तःthe end (reading)
अन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘ending (portion)’
पाठःthe reading/text-variant
पाठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
(ms. marker: ga)
:
None (पाठसंकेत)
TypeIndeclinable
Rootग (अव्यय)
Formपाठभेद-सूचक-संकेताक्षर
पुस्तकेin the manuscript/book
पुस्तके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुस्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (present indicative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
देशकालादिसङ्ख्याप्तौwhen the enumeration of place, time, etc. is complete
देशकालादिसङ्ख्याप्तौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश + काल + आदि + सङ्ख्याप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समास: देशकालादि-सङ्ख्याप्ति (देशकालादीनां सङ्ख्याप्तिः)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्तिसूचक
(ms. marker: gha)
:
None (पाठसंकेत)
TypeIndeclinable
Rootघ (अव्यय)
Formपाठभेद-सूचक-संकेताक्षर
होमम्the oblation/rite of offering
होमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having done’
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/contrast)
मन्त्रज्ञःthe knower of mantras
मन्त्रज्ञः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्र + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; तत्पुरुष (मन्त्रान् जानाति)
पूर्णाम्the full (fee/complete offering)
पूर्णाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; (दक्षिणा/पूर्णाहुति-रूपा)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having given’
शुभावहाम्bringing auspiciousness
शुभावहाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ + आवह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (शुभम् आवहति) विशेषण (पूर्णाम्)

Lord Agni (traditional Agni Purana frame: Agni instructing Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Ritual governance: perform śānti-karman (pacification) by kindling fire when place/time conditions are proper; note textual variants for correct reading; after completing prescribed counts, perform homa and offer pūrṇāhuti for auspicious completion.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Śānti-Karman Preconditions, Variant Readings, and Pūrṇāhuti Completion","lookup_keywords":["deśa-kāla-sampatti","dur-nimitta-śānti","pāṭha-bheda","pūrṇāhuti","homa completion"],"quick_summary":"When deśa-kāla and other requisites are fulfilled, kindle the fire to pacify bad omens; follow the correct manuscript reading where applicable; after completing the prescribed measure, conclude homa with an auspicious pūrṇāhuti."}

Concept: Auspiciousness management (nimitta-śānti) and procedural completeness (pūrṇāhuti) as dhārmic safeguards; fidelity to transmitted text (pāṭha-śuddhi).

Application: Check omens and conditions before starting; adhere to a reliable reading; end with pūrṇāhuti to ‘close’ the rite and secure welfare.

Khanda Section: Puja-vidhi (Homa, Agni-pratiṣṭhā, Śānti-karman)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritual manual-like scene: auspicious checking of place/time, kindling fire for śānti against bad omens; scribes noting variant readings; final pūrṇāhuti offered into the fire as a concluding act.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, śānti-homa setting with priest kindling fire, symbolic inauspicious omens being pacified (dark clouds dispersing), a scribe with palm-leaf noting pāṭha-bheda, final pūrṇāhuti flame rising, traditional palette","tanjore_prompt":"Tanjore painting, grand homa with gold flames, priest offering pūrṇāhuti, auspicious motifs (kalasha, mango leaves), manuscript margin notes depicted as decorative panels, rich gold work emphasizing mangala","mysore_prompt":"Mysore style, instructional tableau: indicators of deśa-kāla readiness, priest performing śānti-homa, a manuscript with variant readings shown clearly, concluding pūrṇāhuti gesture highlighted, fine linework","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, scholarly ritual scene with a manuscript open showing variant notes, priest completing pūrṇāhuti, attendants and instruments, subtle depiction of omens being calmed, intricate border design"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":null,"pace":"slow","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: This verse contains extensive critical apparatus (ms. markers घ/ज/ख/छ/च/ग). Sandhi examples: निमित्तप्रशान्तये = निमित्त + प्रशान्तये; आचार्यश्चाग्निमुत्पाद्य = आचार्यः + च + अग्निम् + उत्पाद्य; ददीताग्निं = ददीत + अग्निम्.

Related Themes: Agni Purana 96 (agni-utpādana to homa conclusion; śānti-karman framing)

A
Agni
H
Homa
P
Pūrṇāhuti
Ā
Ācārya
K
Kuṇḍa

FAQs

It teaches a śānti-karman homa protocol: once the proper place–time conditions are met, kindle the ritual fire, perform the homa with mantra-competence, and conclude with the auspicious pūrṇāhuti (final complete oblation).

It preserves practical ritual-technology—conditions (deśa-kāla), altar/kuṇḍa considerations, and the standardized closing act (pūrṇāhuti)—showing the text’s compendium-style coverage of applied religious procedures alongside other sciences.

The homa performed under correct conditions and sealed by pūrṇāhuti is presented as a means to neutralize adverse signs (dur-nimitta), restoring auspiciousness and ritual purity, thereby supporting welfare-oriented karma.