Adhyaya 247
Raja-dharmaAdhyaya 2476 Verses

Adhyaya 247

Chapter 247 — पुष्पादिपूजाफलं (Fruits of Worship with Flowers and Other Offerings)

Le Seigneur Agni présente un enseignement rituel et dévotionnel concis : le culte par les fleurs, moyen pratique d’obtenir la réussite (siddhi) dans toute entreprise par Viṣṇu. Le chapitre énumère les fleurs et feuilles admises pour l’arcana—mālatī, mallikā, yūthī, pāṭalā, karavīra, aśoka, kunda, feuille de tamāla, feuilles de bilva et de śamī, bhṛṅgarāja, tulasī (en saison), vāsaka, ketakī, lotus et nénuphar rouge (red water-lily)—et mentionne aussi ce qu’il faut éviter (arka, unmattaka/dhattūra, kaṅkāñcī). Il relie ensuite la dévotion au dāna-śāstra : offrir du ghee en quantités mesurées procure un mérite immense, la royauté et des fruits célestes. Selon la synthèse propre à l’Agni Purana, le bon choix des dravyas et le don discipliné fondent une spiritualité favorable à la gouvernance, où prospérité, légitimité et mérite religieux se soutiennent sous le culte vaiṣṇava.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे वास्त्वादिर्नाम षट्तचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः पुष्पादिपूजाफलं अग्निर् उवाच पुष्पैस्तु पूजनाद्विष्णुः सर्वकार्येषु सिद्धिदः मालती मल्लिका यूथी पाटला करवीरकं

Ainsi, dans l’Agni Mahāpurāṇa s’achève le deux-cent-quarante-sixième chapitre intitulé «Vāstu et sujets connexes». Commence maintenant le deux-cent-quarante-septième chapitre : «Les fruits du culte par les fleurs et autres offrandes». Agni dit : «Par l’adoration avec des fleurs, Viṣṇu devient le dispensateur de réussite en toutes entreprises—qu’on offre mālatī, mallikā, yūthī, pāṭalā et karavīraka».

Verse 2

पावान्तिरतिमुक्तश् च कर्णिकारः कुराण्टकः सेकः उच्यते इति ख पावन्तिकातिमुक्तश्चेति ग कुब्जकस्तगरो नीपो वाणो वर्वरमल्लिका

«Pāvānti» et «Atimukta», ainsi que «Karṇikāra» et «Kurāṇṭaka»—(cette plante/remède) est aussi appelée «Seka» (selon la recension Kha). Dans la recension Ga, on lit «Pāvantikā» et «Atimukta». (Autres synonymes :) Kubjaka, Tagara, Nīpa, Vāṇa et Varvara-mallikā.

Verse 3

अशोकस्तिलकः कुन्दः पूजायै स्यात्तमालजं बिल्वपत्रं शमीपत्रं पत्रं भृङ्गरजस्य तु

Pour le culte rituel, on recommande les fleurs aśoka, tilaka et kunda ; de même, sont prescrites la feuille de tamāla, les feuilles de bilva, les feuilles de śamī, ainsi que les feuilles de bhṛṅgarāja.

Verse 4

तुलसीकालतुलसीपत्रं वासकमर्चने केतकीपत्रपुष्पं च पद्मं रक्तोत्पलादिकं

Pour l’adoration (arcana), on doit offrir des feuilles de tulasī—surtout la tulasī cueillie en sa saison propre—avec le vāsaka ; ainsi que les feuilles et fleurs de ketakī, et le lotus, le nénuphar rouge (red water-lily) et autres fleurs semblables.

Verse 5

नार्कन्नोन्मत्तकङ्काञ्ची पूजने गिरिमल्लिका कौटजं शाल्मलीपुष्पं कण्टकारीभवन्नहि

Dans le culte, on ne doit pas employer l’arka, ni la fleur madana–dhattūra, ni la kaṅkāñcī. À la place, la girimallikā est recommandée. De même, qu’on utilise les fleurs de kuṭaja et de śālmali ; et la kaṇṭakārī est aussi recevable ici.

Verse 6

घृतप्रस्थेन विष्णोश् च स्नानङ्गोकोटिसत्फलं आढकेन तु राजा स्यात् घृतक्षीरैर् दिवं व्रजेत्

En offrant un prastha de ghee (ghṛta), on obtient un mérite éminent, équivalent à l’accomplissement d’un koṭi (dix millions) de rites de bain (snāna) pour Viṣṇu. En offrant un āḍhaka, on devient roi ; et en offrant du ghee avec du lait, on accède au ciel.

Frequently Asked Questions

A prescriptive arcana list (what to offer and what to avoid) plus measurable dāna metrics: one prastha of ghee equated to immense Viṣṇu-bath merit, one āḍhaka linked with kingship, and ghee-with-milk linked with heavenly attainment.

It operationalizes bhakti: disciplined offerings and charitable measures become repeatable practices that convert everyday materials into merit, success, and devotional alignment with Viṣṇu.