Adhyaya 245
Raja-dharmaAdhyaya 24515 Verses

Adhyaya 245

Chapter 245 — रत्नपरीक्षा (Examination of Gems)

Le Seigneur Agni expose un enseignement royal de «Ratna-parīkṣā» (examen des gemmes) destiné aux rois, où l’ornement est à la fois signe de souveraineté et culture matérielle réglementée. Le chapitre dresse l’inventaire des gemmes et substances majeures—diamant, émeraude, rubis, perle, saphirs, œil-de-chat, pierre de lune, pierre de soleil, cristal, ainsi que de nombreuses pierres nommées et matières organiques/minérales—utile à l’évaluation et à l’approvisionnement de la cour. Les critères essentiels sont précisés : éclat intérieur, limpidité et forme bien constituée, surtout pour les gemmes serties d’or. Le diamant est mis à part avec de fortes interdictions de porter des pierres défectueuses (sans lustre, impures, fissurées, granuleuses, ou seulement « réparables ») et une description idéale : hexagonale, irisée comme l’arc-en-ciel, brillante comme le soleil, pure et « impénétrable ». Un moucheté d’émeraude et un éclat de plume de perroquet servent d’étalons visuels. Les perles reçoivent une taxinomie parallèle selon l’origine (huître, conque, défense, poisson, nuage) ; leurs vertus—rondeur, lustre, clarté et taille—relient esthétique, présages et légitimité royale.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे आयुधलक्षणादिर्नाम चतुश् चत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः रत्नपरीक्षा अग्निर् उवाच रत्नानां लक्षणं वक्ष्ये रत्नं धार्यमिदं नृपैः वज्रं मरकतं रत्नं पद्मरागञ्च मौक्तिकं

Ainsi, dans l’Agni Mahāpurāṇa s’achève le deux-cent-quarante-quatrième chapitre, intitulé «Caractéristiques des armes et sujets connexes». Commence maintenant le deux-cent-quarante-cinquième chapitre : «Examen des gemmes». Agni dit : «Je décrirai les signes distinctifs des gemmes—celles que les rois doivent porter : le diamant, l’émeraude, le rubis et la perle.»

Verse 2

इन्द्रनीलं महानीलं वैदूर्यं गन्धशस्यकं चन्द्रकान्तं सूर्यकान्तं स्फटिकं पुलकं तथा

Sont énumérés : Indranīla (saphir), Mahānīla (saphir d’un bleu profond), Vaidūrya (œil-de-chat), Gandhaśasyaka (pierre odorante à teinte herbacée), Candrakānta (pierre de lune), Sūryakānta (pierre de soleil), Sphaṭika (cristal de roche) et aussi Pulaka (pierre tachetée ou à texture rugueuse).

Verse 3

कर्केतनं पुष्परागं तथा ज्योतीरसं द्विज स्पटिकं राजपट्टञ्च तथा राजमयं शुभं

Ô deux-fois-né, (on compte) aussi le karketana (gemme rouge), le puṣparāga (topaze) et le jyotīrasa ; de même le cristal (sphaṭika), le rājapaṭṭa et l’auspicieux rājamaya.

Verse 4

सौगन्धिकं तथा गञ्जं शङ्खब्रह्ममयं तथा गोमेदं रुधिराक्षञ्च तथा भल्लातकं द्विज

«Il faut aussi prendre en compte le saugandhika, ainsi que le gañja ; de même les substances issues de la conque (śaṅkha) et celles dites “brahma-maya” ; en outre le gomeda (hessonite), le rudhirākṣa (perle à graine rouge) et le bhallātaka (noix marquante), ô deux-fois-né.»

Verse 5

धूलीं मरकतञ्चैव तुथकं सीसमेव च पीलुं प्रवालकञ्चैव गिरिवज्रं द्विजोत्तम

Ô le meilleur des deux-fois-nés, il faut aussi reconnaître : dhūlī (poudre fine), l’émeraude, tuthaka (vitriol bleu), le plomb, pīlu, le corail (pravāla) et le girivajra (substance minérale dure, «diamant de montagne»).

Verse 6

भुजङ्गममणिञ्चैव तथा वज्रमणिं शुभं टिट्टिभञ्च तथा पिण्डं भ्रामरञ्च तथोत्पलं

Sont aussi (ainsi nommés) le Joyau-Serpent et, de même, l’auspicieux Joyau-Vajra ; en outre, (les gemmes/amu­lettes) appelées Ṭiṭṭibha, Piṇḍa, Bhrāmara, ainsi que Utpala.

Verse 7

सुवर्णप्रतिबद्धानि रत्नानि श्रीजयादिके अन्तःप्रभत्वं वैमल्यं सुसंस्थानत्वमेव च

Les gemmes serties dans l’or—telles que les types Śrī, Jaya et apparentés—doivent posséder une radiance intérieure, une limpidité sans défaut, et des proportions harmonieusement formées.

Verse 8

सुधार्या नैव धार्यास्तु निष्प्रभा मलिनास् तथा खण्डाः सशर्करा ये च प्रशस्तं वज्रधरणम्

Les diamants seulement « réparables » ne doivent pas être portés ; de même ceux qui sont sans éclat, souillés, fendus ou granuleux (mêlés de sable). Il est approuvé de porter un diamant seul, irréprochable et digne d’éloge.

Verse 9

अम्भस्तरति यद्वज्रमभेद्यं विमलं च यत् षट्कोणं शक्रचापाभं लघु चार्कनिभं शुभम्

Cette figure sacrée est appelée Vajra : elle « traverse les eaux », est impénétrable et pure ; elle est hexagonale, semblable à l’arc d’Indra (l’arc-en-ciel), légère, d’éclat solaire et de bon augure.

Verse 10

शुकपक्षनिभः स्निग्धः कान्तिमान्विमलस् तथा स्वर्णचूर्णनिभैः सूक्ष्मैर् मरकतश् च विन्दुभिः

Il doit ressembler à l’aile d’un perroquet, être lisse et lustré, éclatant et sans défaut ; et porter de minuscules paillettes comme de la poussière d’or, avec des points semblables à l’émeraude.

Verse 11

स्फटिकजाः पद्मरागाः स्यू रागवन्तो ऽतिनिर्मलाः जातवङ्गा भवन्तीह कुरुविन्दसमुद्भवाः

Les gemmes Padmarāga issues du sphaṭika (cristal) sont richement colorées et d’une limpidité extrême ; celles qui proviennent du kuruvinda sont ici appelées jātavaṅga.

Verse 12

सौगन्धिकोत्था काषाया मुक्ताफलास्तु शुक्तिजाः विमलास्तेभ्य उत्कृष्टा ये च शङ्खोद्भवा मुने

Les perles (muktāphala) issues de la source saugandhika sont d’un brun fauve ; toutefois, les perles naissent aussi de la śukti (coquille d’huître). Celles qui sont limpides surpassent les autres ; et, ô muni, les plus parfaites sont dites provenir de la śaṅkha (conque).

Verse 13

नागदन्तभवाश्चाग्र्याः कुम्भशूकरमत्स्यजाः वेणुनागभवाः श्रेष्ठा मौक्तिकं मेघजं वरं

Les perles nées de la défense d’éléphant (nāgadanta) sont tenues pour les premières ; on reconnaît aussi celles produites par le poisson kumbha, le sanglier et les poissons. Celles issues du veṇunāga sont les meilleures ; et la perle née des nuées est excellente.

Verse 14

वृत्तत्वं शुक्रता स्वाच्छ्यंमहत्त्वं मौक्तिके गुणाः इन्द्रनीलं शुभं क्षीरे राजते भ्राजते ऽधिकं

La rondeur, l’éclat, la limpidité et la grandeur : telles sont les qualités d’une perle. Un beau saphir indranīla est de bon augure ; placé dans du lait, il brille et resplendit davantage.

Verse 15

रञ्जयेत् स्वप्रभावेण तममूल्यं विनिर्दिशेत् नीलरक्तन्तु वैदूर्यं श्रेष्ठं हारादिकं भजेत्

On doit estimer la valeur d’une gemme d’après la manière dont, par son éclat propre, elle prend lustre et révèle sa couleur, et ainsi en déterminer le prix. Parmi les vaidūrya (pierres « œil-de-chat »), les variétés bleutées et rougeâtres sont tenues pour les meilleures et conviennent aux colliers et ornements similaires.

Frequently Asked Questions

A structured rubric for gem quality: radiance (antaḥprabhā), clarity (vaimalya), proper form (susaṃsthāna), explicit diamond disqualifiers (fractures/grit/dullness), and pearl virtues (roundness, luster, clarity, size) plus origin-based grading.

It disciplines royal consumption: gems are not mere luxury but regulated symbols of authority, to be chosen by purity and auspicious qualities, aligning wealth-management with Dharma and social order.