Adhyaya 315
Mantra-shastraAdhyaya 3155 Verses

Adhyaya 315

Chapter 315: नानामन्त्राः (Various Mantras)

Poursuivant la série du mantra-śāstra, le Seigneur Agni introduit un ensemble de formules d’application (prayoga) marquées par des syllabes bīja et des terminaisons à valeur d’injonction (p. ex. phaḍ). Le chapitre s’ouvre sur la technique de construction du mantra : commencer par hūṃ, l’orner du pada « khecch(e) », puis le clore par des finales vigoureuses, selon un style opératif propre aux manuels tantriques. Agni en précise ensuite les domaines d’efficacité : une vidyā qui « accomplit tous les rites », neutralise le poison et les afflictions connexes, et peut ranimer celui qui est proche de la mort par venin fatal ou coup meurtrier. D’autres mantras brefs sont associés à des effets : écraser le poison et les ennemis, vaincre les maladies nées du péché, écarter obstacles et forces malveillantes. Le chapitre comporte aussi une application orientée vers le vaśīkaraṇa (influence/soumission) et culmine avec la Kubjikā-vidyā, une séquence élargie de mantra de la Déesse, mémorisée comme « celle qui accomplit tout ». Agni conclut en annonçant la transmission ultérieure des mantras enseignés par Īśa à Skanda, conservant ainsi le cadre lignager du discours purānique.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे स्तम्भनादिमन्त्रा नाम चतुर्दशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चदशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नानामन्त्राः अग्निर् उवाच आदौ हूंकारसंयुक्ता खेचछे पदभूषिता वर्गातीतविसर्गेण ह्रीं हूंक्षेपफडन्तका

Ainsi, dans l’Agni Mahāpurāṇa s’achève le chapitre intitulé « Mantras commençant par Stambhana et rites connexes », le chapitre 314. Commence maintenant le chapitre 315 : « Mantras variés ». Agni déclara : « Au commencement, (le mantra) est associé à la syllabe HŪṂ ; il est orné du mot “khecch(e)” comme pada ; et, par le visarga au-delà des classes phonétiques (varga), il se constitue en HRĪṂ—HŪṂ—avec KṢEPA—PHAḌ comme clausule finale de la formule ».

Verse 2

सर्वकर्मकरी विद्या विषसन्धादिमर्दनी ॐ क्षेचछेतिप्रयोगश् च कालदष्टस्य जीवने

Cette science sacrée (vidyā) accomplit tous les rites et toutes les actions ; elle écrase et neutralise le poison ainsi que les afflictions connexes. L’application du mantra commençant par « Oṃ kṣeca-ccheti » sert à rendre la vie à celui qui a été frappé par la Mort (c’est-à-dire rendu comme mort par un poison fatal ou une morsure mortelle).

Verse 3

ॐ हूं केक्षः प्रयोगोयं विषशत्रुप्रमर्दनः स्त्रीं हूं फडितियोगोयं पापरोगादिकं जयेत्

« Oṃ hūṃ kekṣaḥ » : cette application est un broyeur du poison et des ennemis. Et « Strīṃ hūṃ phaḍ » : cette combinaison, en vérité, triomphe des maladies nées du péché et des autres afflictions.

Verse 4

खेछेति च प्रयोगो ऽयं विघ्नदुष्टादि वारयेत् ह्रूं स्त्रीं ओमितियोगो ऽयं योषिदादिवशीकरः

Cette pratique fondée sur l’énonciation « khe » est employée pour écarter les obstacles et les forces malfaisantes. L’application constituée des bīja « hrūṃ » et « strīṃ », joints à « oṃ », est utilisée pour le vaśīkaraṇa : la subjugation, amenant femmes et autres sous son influence.

Verse 5

खे स्त्रीं खे च प्रयोगो ऽयं वशाय विजयाय च ऐं ह्रीं श्रीं स्फें क्षौं भगवति अम्बिके कुब्जिके स्फें ॐ भं तं वशनमो अघोराय सुखे व्रां व्रीं किलि किलि विच्चा स्फ्रौं हे स्फ्रं श्रीं ह्रीं ऐं श्रीमिति कुब्जिकाविद्या सर्वकरा स्मृता भूयः स्कन्दाय यानाह मन्त्रानीशश् च तान् वदे

« Khe strīṃ khe » : ce rite est pour le vaśīkaraṇa (subjugation) et pour la victoire. (On doit employer le mantra :) « aiṃ hrīṃ śrīṃ spheṃ kṣauṃ—ô Déesse Bienheureuse, Ambikā, Kubjikā—spheṃ ; oṃ bhaṃ taṃ—hommage pour mettre sous contrôle—à Aghora ; ô Sukhā—vrāṃ vrīṃ ; kili kili ; viccā ; sphrauṃ ; he sphraṃ ; śrīṃ hrīṃ aiṃ śrīm ». Telle est la Kubjikā-vidyā, mémorisée comme accomplissant tous les buts. De plus, les mantras qu’Īśa enseigna à Skanda, je les exposerai également.

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds mantra-formation and deployment: bīja-syllable sequencing (e.g., hūṃ/hrīṃ/strīṃ), inclusion of a defining pada (“khecch(e)”), and forceful terminations like phaḍ, each tied to a specific prayoga (application).

It presents applied powers—protection, healing, obstacle removal, and control—as dharma-situated technologies within the Purāṇic worldview, implying that efficacy should be governed by restraint, right intent, and alignment with higher puruṣārthas rather than mere coercive gain.