Adhyaya 42
Agneya-vidyaAdhyaya 4225 Verses

Adhyaya 42

Chapter 42 — प्रासादलक्षणकथनं (Prāsāda-lakṣaṇa-kathana: Characteristics of the Temple/Prāsāda)

Hayagrīva expose un canon d’application générale pour la construction du prāsāda (temple), en partant du terrain carré divisé en seize parts, puis la mise en place du cœur (garbha), la répartition des murs et l’élévation proportionnée. Le chapitre passe ensuite d’un modèle « commun » à un système de mesures fondé sur la pratimā (image sacrée) et son socle (piṇḍikā), d’où l’on déduit les dimensions du garbha et des murs, en prescrivant un śikhara d’une hauteur double de celle du mur. Sont décrits l’étendue du couloir de circumambulation, les saillies rathaka, et le tracé au cordeau (sūtra) du śikhara et du śukanāsa, avec les placements iconographiques et ornementaux (motif siṃha, vedī, kalaśa). La porte est normalisée (hauteur double de la largeur), avec des matériaux auspicieux tels que l’udumbara et des divinités gardiennes (Caṇḍa–Pracaṇḍa, Viśvaksena, Śrī). L’écosystème de l’enceinte est intégré : le prākāra atteint le quart du prāsāda, le gopura est légèrement plus bas, et des images directionnelles (Varāha, Narasiṃha, Śrīdhara, Hayagrīva, Jāmadagnya, etc.) sacralisent l’espace. Des variantes manuscrites sont signalées lorsque les fractions de mesure diffèrent, soulignant la précision śāstrique et l’heureuse conformité au dharma dans la forme bâtie.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पातालयोगकथनं नाम एकचत्वारिंशो ऽध्यायः अथ द्वाचत्वारिंशो ऽध्यायः प्रासादलक्षणकथनं हयग्रीव उवाच प्रासादं सम्प्रवक्ष्यामि सर्वसाधारणं शृणु चतुरस्रीकृतं क्षेत्रं भजेत् षोडशधा बुधः

Ainsi, dans l’Agni Purāṇa—le Mahāpurāṇa primordial—s’achève le quarante et unième chapitre intitulé « Exposé du Pātāla-yoga ». Commence maintenant le quarante-deuxième chapitre, « Description des caractéristiques du prāsāda (temple/édifice palatial) ». Hayagrīva dit : « Je vais maintenant exposer le prāsāda d’une manière générale ; écoute. Le sage doit prendre un terrain carré et le diviser en seize parts ».

Verse 2

मध्ये तस्य चतुर्भिस्तु कुर्यादायसमन्वितं समप्रासादमानत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वदशैव तु भागानि भित्त्यर्थं परिकल्पयेत्

En son centre, avec quatre parts, on doit établir un noyau renforcé de fer, en conservant des mesures uniformes pour le prāsāda ; et, pour les murs, on doit déterminer avec précision douze divisions.

Verse 3

जङ्घोच्छ्रायन्तु कर्तव्यं चतुर्भागेण चायतं जङ्घायां द्विगुणोच्छ्रायं मञ्जर्याः कल्पयेद् बुधः

La hauteur de la jaṅghā (la partie inférieure, comme la « jambe » du soubassement) doit être faite avec une longueur égale à un quart (de l’unité prescrite). Sur la jaṅghā, l’artisan avisé doit façonner la mañjarī (grappe ornementale de feuillage) d’une hauteur double de cette mesure.

Verse 4

तुर्यभागेन मञ्जर्याः कार्यः सम्यक् प्रदक्षिणः तन्माननिर्गमं कार्यमुभयोः पार्श्वयोः समं

Avec une mesure d’un quart, on doit tracer correctement le décalage de pradakṣiṇa (circumambulation vers la droite) autour de l’élément mañjarī ; et la projection de cette mesure doit être réalisée également des deux côtés.

Verse 5

शिखरेण समं कार्यमग्रे जगति विस्तरं द्विगुणेनापि कर्तव्यं यथाशोभानुरूपतः

La largeur de la jagatī (plate-forme avant) doit être égale à la mesure du śikhara ; ou bien elle peut être faite au double, selon ce qui convient à la beauté et à la proportion requises.

Verse 6

विस्तारान्मण्डपस्याग्रे गर्भसूत्रद्वयेन तु दैर्घ्यात्पादाधिकं कुर्यान्मध्यस्तम्भैर् विभूषितं

Devant le maṇḍapa, en utilisant deux garbha-sūtra (cordes d’axe central), on fera que la longueur dépasse la largeur d’un pāda, et l’on l’ornera de piliers centraux.

Verse 7

प्रासादगर्भमानं वा कुर्वीत मुखमण्डपं एकाशीतिपदैर् व्यास्तुं पश्चात् मण्डपमारभेत्

On doit construire le mukha-maṇḍapa (hall d’entrée) selon la mesure du garbha (sanctuaire) du temple ; puis, après avoir tracé le plan au moyen de la grille de 81 pada, on commencera ensuite la construction du maṇḍapa (principal).

Verse 8

शुकान् प्राग्द्वारविन्यासे पादान्तःस्थान् यजेत् सुरान् तथा प्राकारविन्यासे यजेद् द्वात्रिंशदन्तगान्

Dans la disposition (vinyāsa) de la porte orientale, on doit vénérer les Śukas (divinités-perroquets) ainsi que les dieux placés aux extrémités des directions ; de même, dans la disposition du prākāra (mur d’enceinte), on doit vénérer les trente-deux divinités situées du côté intérieur.

Verse 9

सर्वसाधारणं चैतत् प्रासादस्य च लक्षणं मानेन प्रतिमाया वा प्रासादमपरं शृणु

Voici les caractéristiques communes, d’application générale, d’un temple (prāsāda). Écoute maintenant un autre type de temple, déterminé par les mesures : soit selon les proportions de l’icône (pratimā), soit selon un module prescrit.

Verse 10

प्रतिमायाः प्रमाणन कर्तव्या पिण्डिका शुभा गर्भस्तु पिण्डिकार्धेन गर्भमानास्तु भित्तयः

Les mesures de l’icône doivent être établies selon la juste proportion. Qu’on réalise le socle de bon augure (piṇḍikā) ; la chambre intérieure du sanctuaire (garbha) doit être de la moitié de la mesure du socle, et les murs doivent être mesurés en proportion de la mesure du garbha.

Verse 11

भित्तेरायाममानेन उत्सेधन्तु प्रकल्पयेत् भित्त्युच्छ्रायात्तु द्विगुणं शिखरं कल्पयेद् बुधः

En prenant la longueur du mur pour mesure, on doit fixer en conséquence l’élévation (hauteur) ; et d’après la hauteur du mur, l’architecte avisé doit concevoir la superstructure (śikhara) comme étant le double de cette mesure.

Verse 12

शिखरस्य तु तुर्येण भ्रमणं परिकल्पयेत् शिखरस्य चतुर्थेन व्यग्रतो मुखमण्डपं

On doit prescrire le passage de circumambulation (bhramaṇa) comme le quart du śikhara. Et le hall frontal (mukhamaṇḍapa) doit être disposé avec une étendue égale au quart du śikhara, en saillie vers l’avant.

Verse 13

चत्युर्भागेण वा युतमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुर्भागेण संयुतमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सम्यक् कुर्यात् प्रदक्षिणमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वात्रिंशदन्तरे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टमांसेन गर्भस्य रथकानान्तु निर्गमः परिधेर्गुणभागेन रथकांस्तत्र कल्पयेत्

«Joint avec un quart»—ainsi lit-on dans un manuscrit marqué ; «conjoint avec un quart»—ainsi lit-on dans un autre ; «il faut accomplir correctement la circumambulation»—ainsi lit-on dans un manuscrit signalé ; et «à un intervalle de trente-deux»—ainsi lit-on dans un manuscrit marqué. La saillie (décrochement) des éléments rathaka depuis le noyau du garbha doit être d’un huitième (de la mesure). Là, on doit proportionner et construire les composants rathaka selon la circonférence, en employant le multiple fractionnaire approprié de celle-ci.

Verse 14

तत्तृतीयेण वा कुर्याद्रथकानान्तु निर्गमं वामत्रयं स्थापनीयं रथकत्रितये सदा

Ou bien, selon la troisième mesure, qu’on dispose la sortie (ou saillie extérieure) des rathaka ; et, sur le côté gauche, qu’un groupe de trois soit toujours établi pour la triade des rathaka.

Verse 15

शिखरार्थं हि सूत्राणि चत्वारि विनिपातयेत् शुकनाशोर्ध्वतः सूत्रं तिर्यग्भूतं निपातयेत्

Pour établir le śikhara (superstructure du temple), qu’on laisse tomber quatre cordes de mesure (fils à plomb). Au-dessus du śukanāsa, qu’on laisse tomber une corde disposée horizontalement.

Verse 16

शिखरस्यार्धभागस्थं सिंहं तत्र तु कारयेत् शुकनासां स्थिरीकृत्य मध्यसन्धौ निधापयेत्

Qu’on y fasse exécuter un lion (motif siṃha), placé au milieu du śikhara. Après avoir solidement fixé la śukanāsā, qu’on la mette dans le joint central (madhya-sandhi).

Verse 17

अपरे च तथा पार्श्वं तद्वत् सूत्रं निधापयेत् तदूर्ध्वन्तु भवेद्वेदी सकण्टा मनसारकं

De même, sur l’autre côté, qu’on place la corde de mesure de la même manière. Au-dessus se trouvera la vedī (plate-forme d’autel), munie d’un « cou » saillant (kaṇṭa) et agencée selon la disposition manasāra.

Verse 18

स्कन्धभग्नं न कर्तव्यं विकरालं तथैव च ऊर्ध्वं च वेदिकामानात् कलशं परिकल्पयेत्

Il ne faut pas le faire avec un skandha (épaule/cou) brisé, ni le rendre hideux ou difforme. Le kalaśa (vase de consécration) doit être proportionné vers le haut selon les mesures de la vedī.

Verse 19

विस्ताराद्द्विगुणं द्वारं कर्तव्यं तु सुशोभनं उदुम्बरौ तदूर्ध्वञ्च न्यसेच्छाखां सुमङ्गलैः

La porte doit être réalisée avec grâce, sa hauteur étant le double de sa largeur. Les montants seront en bois d’udumbara, et l’on placera au-dessus une branche de bon augure comme emblème de très haute auspiciosité.

Verse 20

द्वारस्य तु चतुर्थांशे कार्यौ चण्डप्रचण्दकौ विश्वक्सेनवत्सदण्डौ शिखोर्ध्वोडुम्बरे श्रियं

Dans le quart de l’ouverture de la porte, on doit façonner/placer les farouches gardiens Caṇḍa et Pracaṇḍa, ainsi que Viśvaksena et Vatsa-daṇḍa. Au-dessus, sur la crête (śikhara) de la porte, sur la poutre d’udumbara, on installera Śrī (Lakṣmī) comme présidence de l’auspice.

Verse 21

दिग्गजैः स्नाप्यमानान्तां घटेः साब्जां सुरूपिकां प्रासादस्य चतुर्थांशैः प्राकारस्योच्छ्रयो भवेत्

À l’achèvement du décor, il doit y avoir un kalaśa bien proportionné, muni d’un lotus, comme s’il était baigné par les éléphants des directions. Et la hauteur du mur d’enceinte (prākāra) doit être le quart de celle du prāsāda (édifice du sanctuaire).

Verse 22

प्रासादात् पादहीनस्तु गोपुरस्योच्छ्रयो भवेत् पञ्चहस्तस्य देवस्य एकहस्ता तु पीठिका

La hauteur du gopura (tour-portail) doit être inférieure d’un pāda à celle du prāsāda, c’est-à-dire d’un quart. Pour une image divine de cinq hastas, la pīṭhikā (socle) doit avoir une hasta de hauteur.

Verse 23

गारुडं मण्डपञ्चाग्रे एकं भौमादिधाम च कुर्याद्धि प्रतिमायान्तु दिक्षु चाष्टमासु चोपरि

À l’avant de la partie antérieure quintuple du maṇḍapa, on doit réaliser un emblème/une figure de Garuḍa; et l’on disposera aussi les stations terrestres (bhūma) et les autres stations selon les directions. En vérité, les images doivent être placées dans les huit directions, et au-dessus également.

Verse 24

पूर्वे वराहं दक्षे च नृसिंहं श्रीधरं जले उत्तरे तु हयग्रीवनाग्नेय्यां जामदग्न्यकं

À l’est, on doit placer/visualiser Varāha ; au sud, Narasiṃha ; dans la direction de l’eau (à l’ouest), Śrīdhara ; au nord, Hayagrīva ; et au sud‑est (quart d’Agni), Jāmadagnya (Paraśurāma).

Verse 25

तत्तुरीयेणेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नैरृत्यां रामकं वायौ वामनं वासुदेवकं ईशे प्रासादरचना देया वस्वर्ककादिभिः द्वारस्य चाष्टमाद्यंशं त्यत्का बेधो न दोषभाक्

«Par la quatrième part»—ainsi lit-on dans une variante manuscrite signalée. Au sud‑ouest (nairṛtya) on doit assigner le type/plan nommé Rāmaka ; au nord‑ouest (direction de Vāyu) le type nommé Vāmana ; ainsi que le type Vāsudevaka. Au nord‑est (īśāna) la structure du prāsāda doit être tracée selon les modules/mesures commençant par Vasu, Arka, et les autres. Si, en laissant de côté le premier huitième de la porte, on pratique une percée/ouverture (bedha), cela n’est pas दोषभाक्, c’est‑à‑dire n’entraîne pas de défaut rituel ou structurel.

Frequently Asked Questions

A modular proportional system: square site planning (16-part division and 81-pada grid), garbha derived from piṇḍikā, śikhara set at twice the wall-height, and standardized ratios for pradakṣiṇā/bhramaṇa, doorway geometry, prākāra, and gopura.

It frames temple-building as applied dharma: correct proportion, orientation, deity-placement, and auspicious installations convert craftsmanship into ritual order, making built space a support for pūjā, pradakṣiṇā, and disciplined devotion aligned with mokṣa.

Doorway guardians (Caṇḍa, Pracaṇḍa), Viśvaksena, Śrī above the crest, kalaśa imagery with diggajas, and directional placements including Varāha (east), Narasiṃha (south), Śrīdhara (west/water-direction), Hayagrīva (north), and Jāmadagnya (south-east), with additional quarter-specific types noted.

Yes. The text explicitly records variant readings for fractional measures (e.g., “by the fourth part,” “joined with one-fourth,” and interval notes), indicating that precise proportioning depends on vetted recension and the architect’s calibrated application.