कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्
आताम्रनयनः कोपाद् विषज्वालाकुलैः फणैः वृतो महाविषैश् चान्यैर् उरगैर् अनिलाशिभिः
ātāmranayanaḥ kopād viṣajvālākulaiḥ phaṇaiḥ vṛto mahāviṣaiś cānyair uragair anilāśibhiḥ
Sus ojos se tornaron rojo cobrizo por la ira. Rodeado de capuchas que ardían con llamas de veneno, quedó también cercado por otras grandes serpientes, poderosamente ponzoñosas, como alimentadas por el viento y sostenidas por el aliento.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
This verse uses serpents with venom-flaming hoods to convey concentrated destructive power under passion; Nāga imagery often marks primal energies that must be governed within cosmic order.
By describing wrath as physically transforming (reddened eyes) and attracting/manifesting dangerous forces (venomous serpents), the narration underscores how inner agitation externalizes into destabilizing power.
Even when the verse foregrounds fearsome beings, the broader Purāṇic frame positions Vishnu as the supreme regulator of such forces—upholding dharma and restoring balance when destructive energies surge.