Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

आताम्रनयनः कोपाद् विषज्वालाकुलैः फणैः वृतो महाविषैश् चान्यैर् उरगैर् अनिलाशिभिः

ātāmranayanaḥ kopād viṣajvālākulaiḥ phaṇaiḥ vṛto mahāviṣaiś cānyair uragair anilāśibhiḥ

Sus ojos se tornaron rojo cobrizo por la ira. Rodeado de capuchas que ardían con llamas de veneno, quedó también cercado por otras grandes serpientes, poderosamente ponzoñosas, como alimentadas por el viento y sostenidas por el aliento.

आताम्रनयनःwith copper-reddened eyes
आताम्रनयनः:
Karta-visheshana (Qualifier of implied subject 'नागराजः')
TypeAdjective
Rootआ + ताम्र + नयन (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः (आताम्रे नयने यस्य)
कोपात्from anger
कोपात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
विषज्वालाकुलैःfilled with poisonous flames
विषज्वालाकुलैः:
Karana-visheshana (Qualifier of 'फणैः')
TypeAdjective
Rootविष + ज्वाला + आकुल (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषः (विषज्वालाभिः आकुलाः)
फणैःwith hoods (snake-hoods)
फणैः:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootफण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta-visheshana (Predicate adjective: surrounded)
TypeAdjective
Rootवृत (प्रातिपदिक; √वृ ‘to cover/surround’ क्त)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः
महाविषैःwith great venomous (ones)
महाविषैः:
Karana-visheshana (Qualifier of 'उरगैः')
TypeAdjective
Rootमहा + विष (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; विशेषणम्; कर्मधारयः (महद् विषम्)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक conjunction)
अन्यैःother
अन्यैः:
Karana-visheshana (Qualifier of 'उरगैः')
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; विशेषणम्
उरगैःby/with serpents
उरगैः:
Karana (Accompaniment/Instrumental)
TypeNoun
Rootउरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
अनिलाशिभिःair-eating (fasting), living on wind
अनिलाशिभिः:
Karana-visheshana (Qualifier of 'उरगैः')
TypeAdjective
Rootअनिल + आशिन् (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषः (अनिलम् अश्नन्ति)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

S
Serpents (Nāgas/Uragas)

FAQs

This verse uses serpents with venom-flaming hoods to convey concentrated destructive power under passion; Nāga imagery often marks primal energies that must be governed within cosmic order.

By describing wrath as physically transforming (reddened eyes) and attracting/manifesting dangerous forces (venomous serpents), the narration underscores how inner agitation externalizes into destabilizing power.

Even when the verse foregrounds fearsome beings, the broader Purāṇic frame positions Vishnu as the supreme regulator of such forces—upholding dharma and restoring balance when destructive energies surge.