Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्

उग्रसेनो ऽपि यद्य् आज्ञां कौरवाणां प्रदास्यति तद् अलं पाण्डुरैश् छत्रैर् नृपयोग्यैर् विडम्बितैः

ugraseno 'pi yady ājñāṃ kauravāṇāṃ pradāsyati tad alaṃ pāṇḍuraiś chatrair nṛpayogyair viḍambitaiḥ

Si incluso Ugrasena obedeciera la orden de los Kauravas, entonces estos pálidos parasoles reales—dignos sólo de reyes verdaderos—queden como burla; pues no es decoroso portar signos de soberanía mientras se rinde obediencia a otro.

ugrasenaḥUgrasena
ugrasenaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootugrasena (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
apieven/also
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भावक-अव्यय (particle: also/even)
yadiif
yadi:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय (conditional: if)
ājñāmcommand
ājñām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
kauravāṇāmof the Kauravas
kauravāṇām:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkaurava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
pradāsyatiwill give/submit
pradāsyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-dā (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
tatthen
tat:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे/निपातवत् (particle: then/that being so)
alamenough (of)
alam:
Pratishedha/Prayojana (Prohibitive force/निषेधार्थ)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्यय (particle: enough; stop)
pāṇḍuraiḥwhite/pale
pāṇḍuraiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāṇḍura (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; विशेषणम् (छत्रैः)
chatraiḥwith umbrellas/royal parasols
chatraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootchatra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
nṛpayogyaiḥfit for kings
nṛpayogyaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnṛpa + yogya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (nṛpa-yogya = 'fit for a king'); पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; विशेषणम् (छत्रैः)
viḍambitaiḥmocked/ridiculous
viḍambitaiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootviḍambita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ḍamb/डम्ब्)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; विशेषणम् (छत्रैः)

Narrative voice within the Krishna-cycle (as relayed in the Vishnu Purana’s Ansha 5 narration; traditionally framed through Parasara’s discourse to Maitreya)

U
Ugrasena
R
Royal insignia (chatra)

FAQs

The chatra functions as a public emblem of legitimate kingship; the verse argues that if a ruler obeys another’s command, such insignia becomes hollow—mere spectacle rather than true sovereignty.

Authority is treated as substantive, not ceremonial: submitting to an external power undermines one’s claim to independent rule, so outward symbols of royalty are criticized when they no longer match political reality.

Even in a politically charged scene, the Purana’s underlying worldview is that rightful order (dharma) and legitimate sovereignty ultimately align with the supreme governance of Vishnu; false kingship is exposed when it contradicts that order.