Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

त्रैलोक्येश्वर नो युक्तं शचीभर्तुः पलायनम् पारिजातस्रगाभोगा त्वाम् उपस्थास्यते शची

trailokyeśvara no yuktaṃ śacībhartuḥ palāyanam pārijātasragābhogā tvām upasthāsyate śacī

Oh Señor de los tres mundos, no es propio que el esposo de Śacī huya. Adornada con guirnaldas y joyas del Pārijāta, Śacī misma vendrá a servirte.

त्रैलोक्येश्वरO lord of the three worlds
त्रैलोक्येश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्यस्य ईश्वरः)
नःof us / our
नः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सर्वनाम (enclitic)
युक्तम्proper, fitting
युक्तम्:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘fit/proper’
शचीभर्तुःof Śacī’s husband (Indra)
शचीभर्तुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशची-भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शच्याः भर्ता)
पलायनम्flight, running away
पलायनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपलायन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), एकवचन
पारिजातस्रगाभोगाadorned with a pārijāta garland
पारिजातस्रगाभोगा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपारिजात-स्रज्-आभोग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः (पारिजातस्य स्रजः आभोगः यस्याः/या) — ‘wearing/with the garland of pārijāta’
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
उपस्थास्यतेwill attend upon / will approach to serve
उपस्थास्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
Formलृट् (Future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन; आत्मनेपदम्
शचीŚacī
शची:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Likely Sri Krishna (addressing Indra) in the narrative of Indra’s confrontation and the Pārijāta-related episode

K
Krishna
I
Indra (Śacībhartṛ)
Ś
Śacī (Indrāṇī)
T
Trailokya (the three worlds)
P
Pārijāta

FAQs

It asserts Krishna’s supreme sovereignty over all realms, placing even Indra—the king of the gods—under the Lord’s higher authority.

Indra is shown as accountable and even capable of retreat, while Krishna speaks as the ultimate arbiter of dignity, duty, and order among the gods.

The Pārijāta—emblematic of celestial privilege and prosperity—becomes a sign that divine splendor ultimately serves and is subordinated to the Supreme (Vishnu/Krishna).