Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

पुंसां क्रिया-विभागः, संस्काराः, नामकरणम्, विवाहविधानम्

पञ्चमीं मातृपक्षाच् च पितृपक्षाच् च सप्तमीम् गृहस्थस् तूद्वहेत् कन्यां न्याय्येन विधिना नृप

pañcamīṃ mātṛpakṣāc ca pitṛpakṣāc ca saptamīm gṛhasthas tūdvahet kanyāṃ nyāyyena vidhinā nṛpa

Oh rey, el cabeza de familia debe desposar a una doncella según el rito sancionado por el dharma: escogiendo el quinto día lunar en el linaje materno y el séptimo en el linaje paterno, y cumpliendo la ceremonia conforme a la regla debida.

pañcamīma fifth (degree)
pañcamīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpañcamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रमवाचक-शब्दः (ordinal)
mātṛ-pakṣātfrom the mother’s side
mātṛ-pakṣāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + pakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मातुः पक्षः)
caand
ca:
Sambandha (Discourse/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
pitṛ-pakṣātfrom the father’s side
pitṛ-pakṣāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक) + pakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (पितुः पक्षः)
caand
ca:
Sambandha (Discourse/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
saptamīma seventh (degree)
saptamīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaptamī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रमवाचक-शब्दः
gṛhasthaḥa householder
gṛhasthaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgṛhastha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (Discourse/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
udvahetshould marry
udvahet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√vah (वहँ)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्; ‘should marry’
kanyāma maiden/daughter
kanyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nyāyyenaby proper (means)
nyāyyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootnyāyya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषणं ‘विधिना’ (proper)
vidhināby the prescribed rule/rite
vidhinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; addressing a kingly addressee within the teaching as 'nṛpa')

P
Parāśara
M
Maitreya
K
King (Nṛpa)

FAQs

This verse frames marriage as a dharmic saṃskāra aligned with lunar timing—selecting pañcamī and saptamī as prescribed days—so the household order supports social and cosmic order.

Parāśara presents gṛhastha life as rule-governed: one should marry only through nyāya (rightness) and vidhi (scriptural procedure), emphasizing discipline rather than mere personal preference.

Even when discussing social rites, the Purana implies that dharma—right timing, right method, right conduct—operates under Vishnu’s sustaining sovereignty, by which the world’s order is maintained.