Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भू-मण्डलसंक्षेपवर्णनम् — सप्तद्वीप-सप्तसमुद्राः, मेरु-मानम्, गङ्गावतरणम्, देववन-सरोवर-लोकपालपुर्यः

मैत्रेय श्रूयताम् एतत् संक्षेपाद् गदतो मम नास्य वर्षशतेनापि वक्तुं शक्नोमि विस्तरम्

maitreya śrūyatām etat saṃkṣepād gadato mama nāsya varṣaśatenāpi vaktuṃ śaknomi vistaram

Oh Maitreya, escucha esto mientras lo expongo en resumen; pues ni siquiera en cien años podría relatar por completo su amplitud y detalle.

maitreyaO Maitreya
maitreya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaitreya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
śrūyatāmlet it be heard
śrūyatām:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (let it be heard)
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘श्रूयताम्’ इत्यत्र कर्मभावे श्रवण-विषय
saṃkṣepātbriefly; in summary
saṃkṣepāt:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsaṃkṣepa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ/प्रकारे (by way of brevity)
gadataḥof (me) speaking; as I speak
gadataḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootgad (धातु) + śatṛ (कृत्-प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; षष्ठी (6th), एकवचन; ‘मम’ इत्यस्य विशेषणम् (of me who am speaking)
mamaof me; my
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
asyaof this; its
asya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
varṣaśatenawith (even) a hundred years
varṣaśatena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (varṣāṇāṃ śatam) = ‘a hundred years’; करण/परिमाणे
apieven; also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-समुच्चयार्थक-अव्यय (even/also)
vaktumto speak; to describe
vaktum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + tumun (कृत्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग
śaknomiI am able
śaknomi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
vistaramdetail; full extent
vistaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvistara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म

Sage Parāśara

Speaker: Parasara

Topic: Preface to cosmographical exposition given the immeasurable expanse of details

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative, measured, summarizing

Concept: Sacred cosmology is so vast that even a long lifetime cannot exhaust it; thus teaching proceeds by principled summary rather than endless detail.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Seek the governing structure and essentials in scripture before getting lost in proliferating particulars.

Vishishtadvaita: The teacher’s ‘saṃkṣepa’ method reflects ordered revelation: finite minds grasp the real cosmos through graded, intelligible instruction upheld by the Lord’s rational order.

M
Maitreya

FAQs

This verse signals the immeasurable scope of the cosmos and justifies a concise narration, emphasizing that the ordered universe is too vast for exhaustive description.

Parāśara frames the discourse as a guru-to-disciple transmission: Maitreya is asked to listen, while the teacher deliberately condenses an otherwise boundless subject.

Even without naming Vishnu directly, the verse implies a cosmos of such magnitude and order that it points to a supreme governing reality—consistent with the Purana’s vision of Vishnu as the sovereign foundation of all worlds.