Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

त्वं किम् एतच् छिरः किं नु शिरस् तव तथोदरम् किम् उ पादादिकं त्वं वै तवैतत् किं महीपते

tvaṃ kim etac chiraḥ kiṃ nu śiras tava tathodaram kim u pādādikaṃ tvaṃ vai tavaitat kiṃ mahīpate

¿Quién eres tú, y qué es esta cabeza? ¿Qué es tu cabeza, y asimismo qué es tu vientre? ¿Qué son tus pies y los demás miembros? Oh señor de la tierra, ¿qué es todo esto que aparece como “tuyo”, y quién eres tú en verdad?

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
किम्what?
किम्:
Predicate/Prashna (Question complement/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
एतत्this
एतत्:
Sambandha (Reference/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शिरःhead
शिरः:
Samānādhikaraṇa/Predicate (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
किम्what?
किम्:
Predicate/Prashna (Question complement/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
नुindeed?, then?
नु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/सम्भावनाबोधक अव्यय (interrogative particle)
शिरःhead
शिरः:
Karta/Predicate (Subject or complement/कर्ता/पूरक)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/तुल्यताबोधक अव्यय (likewise)
उदरम्belly, abdomen
उदरम्:
Samānādhikaraṇa/Predicate (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
किम्what?
किम्:
Predicate/Prashna (Question complement/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
or/indeed?
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formप्रश्न/विकल्पबोधक अव्यय (interrogative/emphatic particle)
पादादिकम्feet and the like (limbs etc.)
पादादिकम्:
Samānādhikaraṇa/Predicate (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + क (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘पाद-आदि’ तत्पुरुष (etc. beginning with feet) + ‘-क’ तद्धित (collective/related)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयबोधक अव्यय (indeed)
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Sambandha (Reference/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
किम्what?
किम्:
Predicate/Prashna (Question complement/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महीनां पतिः)

A questioning interlocutor addressing a king (mahīpati) within the dynastic narration (as relayed by Sage Parāśara to Maitreya).

Concept: By questioning ‘am I the head, belly, feet?’ the verse separates the self from bodily parts and from the sense of possession (‘mine’).

Vedantic Theme: Atman

Application: Use a brief body-scan inquiry: ‘This is perceived; therefore I am not this’; then rest attention in the perceiver.

Vishishtadvaita: Encourages viveka between self and body while retaining the body as a real, dependent instrument (śeṣa) meant for Bhagavad-ārādhana.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

K
Kings

FAQs

It functions as a body–self inquiry: the verse presses the listener to see that identity is not reducible to bodily parts or possessions, a common Purāṇic doorway into dharma and higher metaphysical reflection.

Even amid genealogies and royal histories, Parāśara includes instructive dialogues that test a king’s understanding of self, duty, and true sovereignty—teaching that rule must be grounded in discernment, not mere embodiment or status.

By undermining identification with the body and ‘mine,’ the narrative implicitly points toward the Purāṇic conclusion that the highest ground of identity and order is the Supreme Reality—ultimately Vishnu—beyond transient forms.