Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha
एषा श्रुतिश्चापि पुरातनी किल गायन्ति यां वेदविदो महर्षयः कृत्वा च यस्या मतमुत्तमायाः स्वर्गं व्रजन्ति त्वतिपापिनो ऽपि
eṣā śrutiścāpi purātanī kila gāyanti yāṃ vedavido maharṣayaḥ kṛtvā ca yasyā matamuttamāyāḥ svargaṃ vrajanti tvatipāpino 'pi
Además, se dice que ésta es una śruti antigua, que los grandes ṛṣis, conocedores del Veda, cantan. Habiendo obrado conforme a ese mandato supremo, aun quienes están cargados de gravísimos pecados van al cielo.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It elevates the decision from personal ethics to transpersonal dharma: the speaker appeals to the highest recognized authority (śruti) to justify an action that otherwise appears morally troubling (kin-slaying in a righteous war).
The claim is not blanket absolution; it underscores the salvific power attributed to conforming with a ‘supreme ordinance’ (uttama-mata) validated by śruti—i.e., alignment with cosmic law can override prior demerit in specific, dharmically sanctioned contexts.
The verse is generic in isolation: it points to an ‘ancient śruti’ and a ‘supreme ordinance’ without naming the rite or rule. The surrounding chapter typically supplies the concrete application—here, likely the dharmic legitimacy of combating a destructive daitya despite kinship ties.