HomeVamana PuranaAdh. 32Shloka 60
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Skanda Slays Taraka & Mahisha, Shloka 60

Skanda’s Svastyayana and the Slaying of Taraka and Mahisha

गिरिभेदी तलेनैव सारोहं कुञ्जरं रणे भस्म चक्रे महावेगो रथं च रथिना सह

giribhedī talenaiva sārohaṃ kuñjaraṃ raṇe bhasma cakre mahāvego rathaṃ ca rathinā saha

Giribhedī, de gran rapidez, con un solo golpe de la palma redujo a cenizas en la batalla a un elefante con su jinete; y del mismo modo, a un carro de guerra junto con su auriga.

गिरिभेदीthe mountain-splitter (one who splits mountains)
गिरिभेदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि + भेदिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (गिरिं भेदयति इति)
तलेनwith the palm/flat of the hand
तलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
स-आरोहम्with its rider
स-आरोहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस + आरोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय-समासः (आरोहेण सह)
कुञ्जरम्elephant
कुञ्जरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुञ्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
भस्मto ashes
भस्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (result-state object)
चक्रेmade/turned (into)
चक्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महावेगःof great speed/impetus
महावेगः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समासः
रथम्chariot
रथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
रथिनाwith the charioteer/warrior
रथिना:
Sahartha (सहार्थ/with)
TypeNoun
Rootरथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (postposition/adverb: 'together with')
Narrator continuing the sequence of gaṇa feats in the Andhaka-vadha battle.
Shiva (implied)
Andhaka Vadha cycleSuperhuman strength of gaṇasBattlefield annihilation imagery (bhasma)Protection of cosmic order through Śaiva forces

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

‘Tala’ is the palm of the hand; ‘talenaiva’ stresses that no external weapon was needed. This is a common Purāṇic trope to mark beings as superhuman (ati-mānuṣa) and divinely empowered.

In Purāṇic battle style it can be both: a literal incineration is consistent with Śaiva imagery (bhasma/ashes as Śiva’s sign), while also functioning as hyperbole for total destruction—enemy and vehicle erased.

It signals comprehensive dominance over the two premier battlefield platforms (gaja and ratha). By pairing each vehicle with its operator (sāroha, rathinā saha), the verse emphasizes complete neutralization of martial capacity.