HomeVamana PuranaAdh. 27Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Wedding Procession (Part 2), Shloka 32

Shiva’s Wedding Procession to Kailasa and the Marriage of Girija (Kali)

नमो नमः शङ्कर शूलपाणे मृगारिचर्माम्बर कालशत्रो महाहिहाराङ्कितकुण्डलाय नमो नमः पार्वतिवल्लभाय

namo namaḥ śaṅkara śūlapāṇe mṛgāricarmāmbara kālaśatro mahāhihārāṅkitakuṇḍalāya namo namaḥ pārvativallabhāya

¡Homenaje, homenaje a Śaṅkara, el de la tridente en la mano!; a Aquel cuya vestidura es la piel del enemigo de las bestias (el tigre), el enemigo de la Muerte; a Aquel cuyos pendientes están adornados con la gran serpiente—¡homenaje, homenaje al amado de Pārvatī!

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative function)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable interjection); नमस्कारार्थ (salutation particle)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-नमस्कार (repeated salutation)
शङ्करO Śaṅkara
शङ्कर:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
शूलपाणेO trident-handed one
शूलपाणे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुषार्थ: ‘शूलः पाणौ यस्य’ (trident-in-hand); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
मृगारिचर्माम्बरO wearer of tiger-skin garment
मृगारिचर्माम्बर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + अरि (प्रातिपदिक) + चर्म (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष: ‘मृग-अरि-चर्म अम्बरं यस्य’ (wearing tiger-skin as garment); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
कालशत्रोO enemy of Death (Kāla)
कालशत्रो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘कालस्य शत्रुः’ (enemy of Death/Time); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
महाहिहाराङ्कितकुण्डलायto (him) whose earrings are adorned with a great serpent-garland
महाहिहाराङ्कितकुण्डलाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अहि (प्रातिपदिक) + हार (प्रातिपदिक) + अङ्कित (कृदन्त) + कुण्डल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘महता अहि-हारेण अङ्कितं कुण्डलं यस्य’ (earrings marked/adorned with a great serpent-garland); पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; नमः-योगे चतुर्थी (dative with salutation)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थ
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थ
पार्वतिवल्लभायto the beloved of Pārvatī
पार्वतिवल्लभाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक) + वल्लभ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘पार्वत्याः वल्लभः’; पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; नमः-योगे चतुर्थी
Not explicitly stated in the verse; the stanza functions as a direct hymn addressed to Śiva within the chapter’s narrative frame.
ShivaParvati
Śiva-stuti (praise hymn)Iconography of Śiva (trident, tiger-skin, serpents)Śiva as conqueror of Death/TimeMarital aspect of divinity (Śiva as Pārvatī’s consort)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The epithet compresses Śiva’s mythic role as the one who overcomes mortality and temporal limitation—seen in traditions where he subdues Yama (Death) and stands beyond Kāla (Time). In stuti-literature, it signals Śiva’s supremacy over dissolution and fear.

It points to Śiva’s ascetic, wilderness-associated form: he wears a predator’s hide (commonly the tiger-skin), signifying mastery over untamed nature and detachment from conventional social finery.

The verse foregrounds Śiva’s paradoxical majesty: even in a विवाह setting, his ornaments remain those of the cremation-ground ascetic—serpents and ash—highlighting that divine auspiciousness (śiva) transcends worldly norms.