HomeVamana PuranaAdh. 23Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Kuru's ConsecrationKuru’s Consecration and the Sanctification of Samantapañcaka (Kurukshetra)

तथैवोरुयुगं प्रादान्मया छिन्नौ च तावुभौ ततः स मे शिरः प्रादात् तेन प्रीते ऽस्मि तस्य च वरदो ऽस्मीत्यथेत्युक्ते कुरुर्वरमयाचत

tathaivoruyugaṃ prādānmayā chinnau ca tāvubhau tataḥ sa me śiraḥ prādāt tena prīte 'smi tasya ca varado 'smītyathetyukte kururvaramayācata

Del mismo modo ofreció el par de muslos, y yo corté ambos. Luego me ofreció su cabeza; por ello quedé complacido con él. Cuando se dijo: «Soy otorgador de dones», Kuru (el rey) pidió una gracia.

tathāthus/in the same way
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, adverb (तथावाचक)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, restrictive particle
ūruyugampair of thighs
ūruyugam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootūru + yuga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—द्वन्द्वार्थक-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुष ‘pair of thighs’
prādāngave
prādān:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; (प्र-उपसर्ग)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formcommon gender, तृतीया, एकवचन
chinnau(were) cut off
chinnau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootchid (धातु)
Formकृदन्त—क्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘cut off (two)’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, conjunction
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन
ubhauboth
ubhau:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन; ‘both’ (emphatic with tau)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, temporal adverb
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
meto me
me:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formcommon gender, चतुर्थी/षष्ठी (dat/gen), एकवचन; here dative sense
śiraḥhead
śiraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prādātgave
prādāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; (प्र-उपसर्ग)
tenaby that/thereby
tena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन
prītaḥpleased
prītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootprī (धातु)
Formकृदन्त—क्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘pleased’
asmiam
asmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, conjunction
varadaḥboon-giving
varadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvara + da (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—उपपद-तत्पुरुष ‘giver of boons’
asmiam
asmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, quotative particle
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय, discourse particle
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, quotative particle (repeated in text)
uktewhen (this) was said
ukte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle) in locative absolute, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (loc), एकवचन; ‘when it was said’
kuruḥKuru (the king)
kuruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ayācatarequested/asked for
ayācata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyāc (धातु)
Formलङ् (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; (आ-उपसर्ग)
Narrative voice within the frame-story (likely Pulastya recounting to Nārada; exact speaker not explicit in the provided excerpt)
Vishnu
VaishnavismBhaktiSelf-surrenderDivine grace (vara)Ethical ideal of the donor-king

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The climax is the offering of the head—symbolically the seat of identity and pride—showing that the highest dāna is self-surrender. Divine pleasure (prasāda) arises not from the quantity given but from the completeness of relinquishment.

This is didactic-carita within Vamśānucarita: a king in the Kuru line (or addressed as ‘Kuru’) exemplifies dharma, culminating in divine boon-bestowal—typical Purāṇic moral narrative rather than genealogical listing or cosmogenesis.

Thighs represent stability/support; the head represents ego and selfhood. The sequence (arms → thighs → head) maps a progressive stripping of power, foundation, and identity, ending in grace: when the self is surrendered, the Lord becomes ‘varada’ (boon-giver).