HomeVamana PuranaAdh. 34Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Kedara Tirtha, Shloka 32

Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology

ततो ऽस्य तुष्टो वरदः प्राह वत्स वरं वृणु स च वव्रे वरं दैत्यो वरमेनं पितामहात्

tato 'sya tuṣṭo varadaḥ prāha vatsa varaṃ vṛṇu sa ca vavre varaṃ daityo varamenaṃ pitāmahāt

Entonces el dador de dones, complacido con él, dijo: «Hijo querido, elige un don». Y aquel Daitya escogió un don—este don—del Abuelo (Brahmā).

ततःthen
ततः:
काल/क्रम
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
अस्यof him
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
तुष्टःpleased
तुष्टः:
विशेषण (of varadaḥ)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; तुष् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
वरदःboon-giver
वरदः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (वरं ददाति इति)
प्राहsaid
प्राह:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वत्सdear child
वत्स:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वृणुchoose
वृणु:
क्रिया (आज्ञार्थ)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वव्रेchose
वव्रे:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दैत्यःthe Daitya (demon)
दैत्यः:
कर्ता (Karta/कर्ता) (apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एनम्this
एनम्:
विशेषण/निर्देश (demonstrative to varam)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
पितामहात्from the Grandfather (Brahmā)
पितामहात्:
अपादान (Apādāna/अपादान)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अपादान
Brahmā speaking to Mura (narrative frame: Brahmā addresses him as vatsa).
BrahmāMura
Varadāna (granting of boons)Tapas rewardedNarrative setup for conditional invulnerabilityCosmic hierarchy: Brahmā as pitāmaha

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

In Purāṇic idiom, vatsa is a conventional affectionate address used by a superior (especially Brahmā) toward a petitioner, emphasizing the formal, almost parental role of the boon-giver rather than moral approval of the petitioner’s future actions.

It is a forward-pointing phrase that signals the boon’s content will be specified immediately after. Such phrasing creates suspense and marks the transition from tapas to the decisive grant that will shape the ensuing conflict.

Not necessarily. While Daitya and Dānava are technically distinct lineages (Diti vs. Danu), Purāṇic usage can be fluid, using daitya as a broad label for asura-kind. The earlier verse explicitly situates Mura in Danu’s line; this verse may use daitya generically or reflect a manuscript/recensional tendency.