HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 47
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 47

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

त्वद्दृष्टिरपातेन स्मरेणाभ्येत्य ताडितः तन्मां कुचतले तल्पे अभिशायितुमर्हसि

tvaddṛṣṭirapātena smareṇābhyetya tāḍitaḥ tanmāṃ kucatale talpe abhiśāyitumarhasi

Herido por Smara al venir sobre mí por la caída de tu mirada, por ello debes permitirme recostarme en el lecho, junto a la pendiente de tus pechos.

त्वत्-दृष्टि-रपातेनby the impact of your glance
त्वत्-दृष्टि-रपातेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दृष्टि (प्रातिपदिक) + अपात (प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया) Singular (एकवचन), Masculine/Neuter (पुं/नपुं) — ‘by the fall/impact of your glance’; समासः: त्वद्दृष्टिः (षष्ठी-तत्पुरुष) + अपातेन (तृतीया)
स्मरेणby Kāma (Love-god)
स्मरेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्मर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
अभ्येत्यhaving come near
अभ्येत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √इ (गमन) with उपसर्ग ‘अभि’; ‘having approached’
ताडितःstruck/afflicted
ताडितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
FormPast Passive Participle (कर्मणि क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
तत्therefore/so
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormParticle (निपात) used for emphasis/connection: ‘therefore/so’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
कुच-तलेon the breast-surface
कुच-तले:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकुच (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); समासः षष्ठी-तत्पुरुष ‘on the surface of the breasts’
तल्पेon the bed
तल्पे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतल्प (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
अभि-शायितुम्to make (me) lie down / to lie upon
अभि-शायितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootअभि-शी (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), from √शी (शयन) with उपसर्ग ‘अभि’; ‘to lie down upon’
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
Same male speaker addressing the woman; erotic petition framed as consequence of Smara’s assault
Smara (Kāma/Kandarpa)
Erotic supplicationPersonification of desire as Smara’s violenceTension between propriety (yukta) and passion

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It conveys the sudden ‘falling upon’ or impactful descent of a glance—an idiom for an overpowering look that ‘strikes’ the observer, fitting the subsequent verb tāḍitaḥ (‘struck’).

Although arhasi literally means ‘you ought to/it is fitting,’ in erotic speech it functions as persuasive pressure: the speaker claims entitlement to intimacy as a ‘remedy’ for desire, which the narrative may later critique through dharma/propriety.

No. These are domestic/erotic spatial terms (bed, breast-surface) and do not denote pilgrimage geography.