HomeVamana PuranaAdh. 15Shloka 67
Previous Verse

Shloka 67

Dietary Rules & PurificationDietary Rules, Purification (Śauca), and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

पुलस्त्य उवाच इत्येवमुक्तो मुनिभिः सुकेशी प्रणम्य तान् ब्रह्मनिधीन् महर्षीन् जगाम चोत्पत्य पुरं स्वकीयं मुहुर्मुहुर्धर्ममवेक्षमाणः

pulastya uvāca ityevamukto munibhiḥ sukeśī praṇamya tān brahmanidhīn maharṣīn jagāma cotpatya puraṃ svakīyaṃ muhurmuhurdharmamavekṣamāṇaḥ

Pulastya dijo: Instruida así por los sabios, Sukeśī se postró ante aquellos grandes ṛṣi, tesoros del conocimiento sagrado, y luego se levantó y partió hacia su propia ciudad, reflexionando una y otra vez sobre el dharma.

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle
evamin this way
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; manner-adverb
uktaḥhaving been told / addressed
uktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त, √vac/वच् PPP)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; PPP; agrees with sukeśī
munibhiḥby sages
munibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/instrumental), Bahuvacana
sukeśīSukeśī
sukeśī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsu-keśin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi: su-keśī = yasya keśāḥ suśobhanāḥ saḥ (proper name)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √nam (नम्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya-kriyā; ‘having bowed’
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; demonstrative pronoun
brahma-nidhīntreasures of sacred knowledge
brahma-nidhīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + nidhi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; samāsa: brahmanidhi = brahmaṇaḥ nidhiḥ (‘treasure of sacred knowledge’)
maharṣīngreat sages
maharṣīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; karmadhāraya: mahān ṛṣiḥ
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्)
FormLiṭ (perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
utpatyahaving risen/flown up
utpatya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootud + √pat (पत्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya-kriyā; ‘having flown up/risen’
puramcity
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
sva-kīyamhis own
sva-kīyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of puram
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + kīya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya: svam eva kīyam (‘one’s own’)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAvyaya; frequency-adverb
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAvyaya; repetition for emphasis
dharmamdharma
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
avekṣamāṇaḥobserving/considering
avekṣamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootava + √īkṣ (ईक्ष्)
FormŚatṛ-pratyaya present active participle (शतृ), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; parasmaipada sense; ‘while observing’
Pulastya narrating events concerning Sukeśī; sages as prior instructors
Guru/ṛṣi authorityDharma contemplationNarrative transitionEthical reform

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Right instruction (śāstra/ṛṣi-vākya) is meant to be internalized, not merely heard. Sukeśī’s repeated contemplation of dharma models how counsel becomes conduct: reverence to teachers and sustained reflection precede reform.

Vaṃśānucarita (lineage-linked narrative) with didactic framing: it advances the story of a being connected to a broader genealogical account while highlighting dharma as the interpretive lens for action.

The act of ‘rising and going’ after salutation symbolizes conversion of knowledge into movement—dharma as a guiding compass. The sages called ‘brahmanidhis’ emphasize that living tradition (ṛṣi) is the storehouse through which dharma is preserved.