HomeVamana PuranaAdh. 2Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Daksha's Sacrifice & Kapalin Rudra, Shloka 3

Daksha’s Sacrifice and the Origin of Kapalin Rudra (Pulastya–Narada Dialogue)

विकासमायन्ति त पङ्काजानि चन्द्रांशवो भान्ति लताः सुपुष्पाः नन्दन्ति हृष्टान्यपि गोकुलानि सन्तश्च संतोषमनुव्रजन्ति

vikāsamāyanti ta paṅkājāni candrāṃśavo bhānti latāḥ supuṣpāḥ nandanti hṛṣṭānyapi gokulāni santaśca saṃtoṣamanuvrajanti

Los lotos se abren en plena floración; los rayos de la luna resplandecen; las enredaderas se colman de hermosas flores. Aun los asentamientos de pastores en Gokula se regocijan con júbilo, y los hombres virtuosos son acompañados por la satisfacción.

vikāsamblooming / expansion
vikāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvikāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; here as goal/state ‘to blooming’ (अवस्थार्थक-द्वितीया)
āyanticome / attain
āyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√i (धातु) + ā- (उपसर्ग)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
tethey / those
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun
paṅkajānilotuses
paṅkajāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṅkaja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
candra-aṃśavaḥmoonbeams
candra-aṃśavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + aṃśu (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (चन्द्रस्य अंशवः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
bhāntishine
bhānti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhā (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
latāḥcreepers / vines
latāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
su-puṣpāḥwell-flowered
su-puṣpāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu- (उपसर्ग/उपपद) + puṣpa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सु + पुष्प = सुपुष्प); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; latāḥ-विशेषण
nandantirejoice
nandanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nand (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
hṛṣṭānidelighted
hṛṣṭāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √hṛṣ)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; gokulāni-विशेषण
apialso / even
api:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also/even’
gokulānicowherd settlements / Gokulas
gokulāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgokula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
santaḥthe good (people)
santaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक; √as ‘to be’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘good people/saints’
caand
ca:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
saṃtoṣamcontentment
saṃtoṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃtoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
anuvrajantifollow / proceed after
anuvrajanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु) + anu- (उपसर्ग)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
Not explicit in the given excerpt (likely within the Purāṇic frame dialoguecommonly Pulastya → Nāradabut not stated here)
Auspicious time/seasonPurāṇic kāvya-style nature descriptionSattva and contentment (saṃtoṣa)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse links external harmony (moonlight, blooming lotuses) with inner harmony (saṃtoṣa). It implies that a sattvic environment supports calm joy, and that the virtuous naturally dwell in contentment rather than agitation.

This is ancillary narrative ornamentation (not one of the five core lakṣaṇas directly). It functions as scene-setting within ākhyāna (narrative) that may later support vamśānucarita or dharma/vrata contexts, but itself is descriptive.

Lotus-bloom under moonlight commonly symbolizes the unfolding of purity and receptivity; ‘saṃtoṣa’ accompanying the saints signals that true well-being is an inner attainment mirrored by auspicious cosmic rhythms.