HomeVamana PuranaAdh. 16Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Caturmasya Observances, Shloka 8

The Cāturmāsya Observances and the Sleeping–Awakening Cycle of the Gods (Hari–Hara Worship)

ततस्त्रिभुवने ब्रह्मन् निशाचरपुरो ऽभवत् दिवा चन्द्रस्य सदृशः क्षणदायां च सूर्यवत्

tatastribhuvane brahman niśācarapuro 'bhavat divā candrasya sadṛśaḥ kṣaṇadāyāṃ ca sūryavat

Entonces, oh brāhmaṇa, en los tres mundos surgió una ciudad de los merodeadores nocturnos (niśācaras): de día semejante a la luna, y de noche semejante al sol.

ततःthen, thereafter
ततः:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (adverb), ‘thereupon/then’
त्रिभुवनेin the three worlds
त्रिभुवने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootत्रि + भुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; द्विगु-समास ‘three worlds’
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative
निशाचरपुरःthe city of the night-roamers (demons)
निशाचरपुरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनिशाचर + पुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘city of night-walkers’
अभवत्became, came to be
अभवत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
दिवाby day
दिवा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
चन्द्रस्यof the Moon
चन्द्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
सदृशःsimilar
सदृशः:
विशेषण (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicative adjective
क्षणदायाम्at night
क्षणदायाम्:
अधिकरण (Location/Time)
TypeNoun
Rootक्षणदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘at night’
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सूर्यवत्like the Sun
सूर्यवत्:
उपमान (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (comparative indeclinable)
Narrative layer not explicitly given in the input (commonly Pulastya → Nārada in Vāmana Purāṇa framesbut not confirmable from these verses alone)
Marvels (adbhuta)Cosmic/celestial imageryAsura/Rākṣasa presence

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse foregrounds the deceptive and destabilizing power of adharma-associated forces: what should illumine by day and by night becomes inverted. Ethically, it warns that when unrighteous power rises, even the ordinary order of discernment (day/night clarity) can appear reversed.

This is best classified under Vamśānucarita/Carita-style narration (episode-description within an ongoing story), not a direct Sarga/Pratisarga cosmogenesis passage, since it describes a particular marvel/event rather than creation cycles.

Moon-by-day and sun-by-night imagery symbolizes inversion of dharmic norms and confusion of perception. A ‘night-ranger city’ shining unnaturally suggests glamour/illusion (māyā-like effect) often attributed to hostile beings in Purāṇic narrative.