Previous Verse
Next Verse

Verse 2

Akshamalika

तं गुहः प्रत्युवाच— प्रवाल-मौक्तिक-स्फटिक-शङ्ख-रजत-अष्टापद-चन्दन-पुत्रजीविका-अब्जे रुद्राक्षा इति । आदिक्षान्तमूर्तिः सावधानभावा । सौवर्णं राजतं ताम्रं तन्मुखे मुखं तत्पुच्छे पुच्छं तदन्तरावर्तनक्रमेण योजयेत् ॥२॥

तम् । गुहः । प्रत्युवाच । प्रवाल । मौक्तिक । स्फटिक । शङ्ख । रजत । अष्टापद । चन्दन । पुत्रजीविका । अब्जे । रुद्राक्षाः । इति । आदि-क्षान्त-मूर्तिः । सावधान-भावा । सौवर्णम् । राजतम् । ताम्रम् । तत्-मुखे । मुखम् । तत्-पुच्छे । पुच्छम् । तत्-अन्तर-आवर्तन-क्रमेण । योजयेत् ॥२॥

taṃ guhaḥ pratyuvāca— pravāla-mauktika-sphaṭika-śaṅkha-rajata-aṣṭāpada-candana-putrajīvikā-abje rudrākṣā iti | ādikṣāntamūrtiḥ sāvadhānabhāvā | sauvārṇaṃ rājataṃ tāmraṃ tanmukhe mukhaṃ tatpucchhe pucchaṃ tadantarāvartanakrameṇa yojayet ||2||

Guha respondió: «(Las cuentas pueden ser) de coral, perla, cristal, concha, plata, aṣṭāpada (cierta semilla/madera), sándalo, putrajīvikā (semilla), semilla de loto y rudrākṣa. (La mālā ha de tener) una forma que comienza en ‘a’ y termina en ‘kṣa’, con disposición atenta. Debe unirse con engarces de oro, plata o cobre; colocando la ‘boca’ en su boca y la ‘cola’ en su cola, y ordenándola según la secuencia de giro hacia adentro.»

Guha replied to him: “(Beads may be) of coral, pearl, crystal, conch, silver, ‘aṣṭāpada’ (a kind of seed/wood), sandalwood, putrajīvikā (putrajīvaka seed), lotus-seed, and rudrākṣa. (The mālā is to be) of a form beginning with ‘ādi’ and ending with ‘kṣānta’, with attentive disposition. One should join (it) with gold, silver, or copper (fittings); (placing) the ‘mouth’ at its mouth and the ‘tail’ at its tail, arranging according to the inward-turning sequence.”

Ritual supports (upakaraṇa) for mantra-upāsanā; purity of means (sādhana-śuddhi)Mahavakya: Indirect: emphasizes disciplined upāsanā as a preparatory aid toward nondual realization taught by mahāvākyas.AtharvaAtharva-veda (late/para-Upaniṣad tradition; specific śākhā not securely attested) ShakhaChandas: Prose