
Este adhyāya ofrece una enumeración concisa y autorizada, pronunciada con la voz de Īśvara. Comienza reconociendo la sobreabundancia de tīrthas en Vastrāpatha (“por koṭis”) y establece un principio de selección: el orador expondrá el “sāra” (la esencia), como un mapa destilado de los lugares más significativos. Se identifica el río Dāmodarā, también recordado como Suvarṇarekhā, y se sitúa el Brahmakuṇḍa junto al santuario de Brahmeśvara. Luego se listan otros enclaves śaivas—Kālamēgha, Bhava/Dāmodara, Kālikā (a dos gavyūtis de distancia), Indreśvara, y los montes Raivata y Ujjayanta—seguidos por Kumbhīśvara y Bhīmeśvara. La extensión del kṣetra se cuantifica en cinco gavyūtis, y se destaca Mṛgīkuṇḍa por su poder de destruir los pecados. El verso final presenta el relato como un resumen deliberado y anota la relación de la región con yacimientos de minerales y ratnas (gemas), uniendo la topografía sagrada con la de los recursos en un registro de carácter archivístico.
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ वस्त्रापथे क्षेत्रे संति तीर्थानि कोटिशः । तथापि सारं ते वच्मि सर्वतीर्थमहोदयम्
Īśvara dijo: Ahora, en el kṣetra de Vastrāpatha hay crores de tīrthas; y aun así, te diré la esencia misma: la gran fuente de auspiciosidad de todos los tīrthas.
Verse 2
दामोदरे नदी प्रोक्ता स्वर्णरेषेति या स्मृता । ब्रह्मकुण्डं च तत्रैव तथा ब्रह्मेश्वरः स्मृतः
Se dice que hay un río llamado Dāmodarā, recordado también como “Svarṇareṣā”. Allí mismo está el Brahma-kuṇḍa, y también es célebre en ese lugar Brahmeśvara.
Verse 3
कालमेघश्च संप्रोक्तो भवो दामोदरः स्मृतः । गव्यूतिद्वितयेनैव कालिका तत्र कीर्तिता
También se le proclama como Kālamegha; y allí se recuerda a Bhava como Dāmodara. Y a una distancia de dos gavyūtis, se celebra en esa región a Kālikā.
Verse 4
इन्द्रेश्वरश्च तत्रैव रैवतः पर्वतस्तथा । उज्जयंतश्च तत्रैव देवः कुम्भीश्वरः स्मृतः
Allí mismo están (los santuarios sagrados de) Indreśvara; asimismo el monte Raivata; y allí también se halla Ujjayanta. En ese mismo lugar, la deidad es recordada como Kumbhīśvara.
Verse 5
भीमेश्वरश्च तत्रैव ततः क्षेत्रं महाप्रभम् । तैलसारणिकंनाम त्रेतायां हैममारकम्
Allí también está Bhīmeśvara; y luego (se llega a) un territorio sagrado de gran resplandor, llamado Tailasāraṇika—conocido en la era Tretā como Haimamāraka.
Verse 6
पंचगव्यूतिमात्रं तु तत्क्षेत्रं संप्रकीर्तितम् । मृगीकुण्डं च तत्रैव सर्वपातकनाशनम्
Se proclama que ese territorio sagrado se extiende por cinco gavyūtis. Allí también está Mṛgīkuṇḍa, la poza que destruye todos los pecados.
Verse 7
एतद्वस्त्रापथं क्षेत्रं रत्नधात्वोस्तथाऽकरम् । कथितं तव देवेशि पुनः संक्षेपतो मया
Así, oh Diosa, te he expuesto de nuevo y en breve este sagrado territorio de Vastrāpatha, también célebre como mina de joyas y metales.