Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

तस्य सर्वेषु कृत्येषु सर्वविघ्रानि कृत्स्नशः । प्रयास्यंति क्षयं देवि तमः सूर्योदये यथा

tasya sarveṣu kṛtyeṣu sarvavighrāni kṛtsnaśaḥ | prayāsyaṃti kṣayaṃ devi tamaḥ sūryodaye yathā

Para él, en todas sus empresas, todos los obstáculos se destruyen por completo, oh Diosa, como la oscuridad se desvanece al amanecer.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘कृत्येषु’)
कृत्येषुin (his) undertakings/acts
कृत्येषु:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
सर्वविघ्नानिall obstacles
सर्वविघ्नानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व-विघ्न (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (सर्वे विघ्नाः)
कृत्स्नशःcompletely
कृत्स्नशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृत्स्नशस् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb: wholly, entirely)
प्रयास्यन्तिwill go/attain
प्रयास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
क्षयम्destruction/end
क्षयम्:
Gati-Karma (Goal/Object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तमःdarkness
तमः:
Karta (Subject in simile/कर्ता)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
सूर्योदयेat sunrise
सूर्योदये:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूर्य-उदय (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सूर्यस्य उदयः)
यथाjust as
यथा:
Upamana-dyotaka (Simile marker/उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय (comparative particle)

Śrī Bhagavān

Listener: Devī (addressed as devi)

Scene: A devotee at the threshold of a sacred act; darkness receding as the sun rises behind a shrine, symbolizing obstacles dissolving by divine favor.

V
Vināyaka/Gaṇeśa (implied)
C
Caturthī (contextual)
V
Vighna

FAQs

Divine grace removes impediments decisively; steadfast worship transforms life as surely as sunrise dispels darkness.

No specific tīrtha is named; the verse is a phalaśruti for Vināyaka worship within the tīrthamāhātmya setting.

Implied: worship Vināyaka (especially as described in the preceding verses) to ensure obstacle-free completion of all works.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App