
El capítulo se presenta como un diálogo que comienza con las palabras de Nārada. Se narra cómo Nārada y los brāhmaṇas, tras propiciar a Maheśvara (Śiva), establecen a Śaṅkara en el sagrado Mahīnagaraka para el bienestar de los mundos. Allí señalan un excelente Kedāra-liṅga al norte de Atrīśa, celebrado como destructor de los grandes pecados. Se expone una secuencia ritual: bañarse en Atrikuṇḍa, realizar el śrāddha conforme a la norma, saludar reverentemente a Atrīśa y, después, tomar darśana de Kedāra; se afirma que quien así procede se vuelve partícipe de la liberación (mukti-bhāg). Luego el relato vincula a Nārada con la presencia de Rudra como Nīlakaṇṭha. Se prescriben observancias locales: bañarse en Koṭitīrtha y contemplar a Nīlakaṇṭha, y después rendir homenaje a Jayāditya, lo cual conduce a Rudraloka. Jayāditya es también adorado por personas eminentes tras bañarse en un pozo, con la promesa protectora de que, por su gracia, su linaje no será destruido. El capítulo concluye con una phalaśruti: escuchar íntegramente la historia de Mahīnagaraka libera de todos los pecados.
Verse 1
नारद उवाच । ततो विप्रा नारदश्च समाराध्य महेश्वरम् । महीनगरके पुण्ये स्थापयामास शंकरम्
Dijo Nārada: Entonces los brāhmaṇas—y también Nārada—tras adorar debidamente a Maheśvara, establecieron a Śaṅkara en el lugar santo llamado Mahīnagara.
Verse 2
लोकानां च हितार्थाय केदारं लिंगमुत्तमम् । अत्रीशादुत्तरे भागे महापातकनाशनम्
Para el bien de todos los mundos está el supremo Liṅga de Kedāra; se halla al norte de Atrīśa y destruye los pecados más graves.
Verse 3
अत्रिकुण्डे नरः स्नात्वा श्राद्धं कृत्वा यथाविधि । अत्रीशं च नमस्कृत्य केदारं यः प्रपश्यति
Quien se baña en Atrikuṇḍa, cumple el śrāddha según el rito, rinde homenaje a Atrīśa y luego contempla a Kedāra—alcanza el mérito prometido.
Verse 4
मातुः स्तन्यं पुनर्नैव स पिबेन्मुक्तिभाग्भवेत् । ततो रुद्रो नीलकंठं नारदाय महात्मने
Ya no volverá a beber la leche de su madre—se hace partícipe de la liberación (mokṣa). Entonces Rudra habló de Nīlakaṇṭha al magnánimo Nārada.
Verse 5
स्वयं दत्त्वा स्वयं तस्थौ महीनगरके शुभे । कोटितीर्थे नरः स्नात्वा नीलकंठं प्रपश्यति
Habiendo otorgado él mismo la gracia, él mismo permaneció en la auspiciosa Mahīnagaraka. Quien se baña en Koṭitīrtha contempla a Nīlakaṇṭha.
Verse 6
जयादित्यं नमस्कृत्य रुद्रलोकमवाप्नुयात् । जयादित्यं पूजयंति कूपे स्नात्वा नरोत्तमाः
Al postrarse ante Jayāditya, se alcanza el mundo de Rudra. Los mejores de los hombres, tras bañarse en el pozo, veneran a Jayāditya.
Verse 7
न तेषां वंशनाशोऽस्ति जयादित्यप्रसादतः । इदं ते कथितं पार्थ महीनगरकस्य च
Por la gracia de Jayāditya no hay destrucción de su linaje. Así, oh Pārtha, esto te ha sido dicho también acerca de Mahīnagaraka.
Verse 8
आख्यानं सकलं श्रुत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते
Al escuchar íntegramente este relato sagrado, uno queda liberado de todos los pecados.
Verse 57
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वरखण्डे कौमारिकाखंडे नीलकंठमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo quincuagésimo séptimo, llamado «Descripción de la grandeza de Nīlakaṇṭha», en el Kaumārikā Khaṇḍa del primer Māheśvara Khaṇḍa del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dentro de la Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.