Adhyaya 11
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 11

Adhyaya 11

El capítulo 11 se abre con Sūta continuando el relato kármico y social: la cortesana Piṅgalā, mencionada antes, renace como Kīrtimālinī, hija de Sīmantiṇī, distinguida por su belleza y buenas cualidades. En paralelo, un príncipe y el hijo de un mercader, Sunaya, crecen como compañeros íntimos; reciben los saṃskāras prescritos (incluido el upanayana) y estudian disciplinas bajo una conducta recta. Cuando el príncipe cumple dieciséis años, el yogui śaiva Ṛṣabha llega a la residencia real; la reina y el príncipe se inclinan repetidas veces y le ofrecen hospitalidad. La reina suplica que el yogui acepte al príncipe y lo guíe como maestro y protector compasivo. Ṛṣabha expone entonces un dharma-saṅgraha ordenado: el dharma se funda en śruti–smṛti–purāṇa y se practica según el varṇāśrama; devoción y reverencia a la vaca, la deidad, el guru y el brāhmaṇa; veracidad (con una excepción estrecha para proteger vacas y brāhmaṇas); renuncia al deseo ilícito por la riqueza o la esposa ajena y evitación de ira, engaño, calumnia y violencia innecesaria; vida disciplinada—moderación en sueño, palabra, alimento y recreo; evitar compañías dañinas y buscar buen consejo; proteger al desvalido y no dañar a quien pide refugio; generosidad aun en la dificultad y búsqueda de buena fama (satkīrti) como ornamento moral; ética de gobierno—considerar tiempo, lugar y capacidad, prevenir daños y contener criminales con política sensata; y una regla diaria de devoción a Śiva: pureza matinal, salutaciones al guru y a los dioses, ofrenda de alimento a Śiva, dedicarle todos los actos, recuerdo constante, rudrākṣa y marcas de tripuṇḍra, y japa del mantra pañcākṣara. El capítulo concluye anunciando una enseñanza posterior: un kavaca śaiva, secreto puránico que elimina el pecado y otorga protección.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । पिंगला नाम या वेश्या मया पूर्वमुदाहृता । शिवभक्तार्चनात्पुण्यात्त्यक्त्वा पूर्वकलेवरम्

Sūta dijo: Aquella cortesana llamada Piṅgalā, a quien mencioné antes, por el mérito nacido de venerar a los devotos de Śiva, abandonó su antiguo cuerpo.

Verse 2

चन्द्रांगदस्य सा भूयः सीमंतिन्यामजायत । रूपौदार्यगुणोपेता नाम्ना वै कीर्तिमालिनी

Volvió a nacer como esposa de Candrāṅgada, dotada de belleza, generosidad y virtudes; y en verdad fue llamada Kīrtimālinī.

Verse 3

भद्रायुरपि तत्रैव राजपुत्रो वणिक्पतेः । ववृधे सदने भानुः शुचाविव महातपाः

Allí mismo Bhadrāyu también, el hijo del rey, creció en la casa de aquel señor de mercaderes; como el sol que se acrecienta en la estación serena, resplandeciente con gran fulgor.

Verse 4

तस्यापि वैश्यनाथस्य कुमारस्त्वेक उत्तमः । स नाम्ना सुनयः प्रोक्तो राजसूनोः सखाऽभवत्

Aquel jefe vaiśya tenía también un hijo excelente. Se le llamaba Sunaya, y llegó a ser amigo del hijo del rey.

Verse 5

तावुभौ परमस्निग्धौ राजवैश्यकुमारकौ । चित्रक्रीडावुदारांगौ रत्नाभरणमंडितौ

Aquellos dos muchachos —el príncipe y el hijo del mercader— se amaban con profunda ternura; gozaban de juegos variados, eran nobles de porte y estaban adornados con joyas preciosas.

Verse 6

तस्य राजकुमारस्य ब्राह्मणैः स वणिक्पतिः । संस्कारान्कारयामास स्वपुत्रस्यापि विस्तरात्

Para aquel joven príncipe, el señor mercader hizo que los brāhmaṇas realizaran los saṃskāras; y del mismo modo para su propio hijo, con amplitud y conforme al rito.

Verse 7

काले कृतोपनयनौ गुरुशुश्रूषणे रतौ । चक्रतुः सर्वविद्यानां संग्रहं विनयान्वितौ

A su debido tiempo, tras recibir el upanayana, entregados al servicio del guru y dotados de humildad, reunieron y dominaron un compendio de todas las ramas del saber.

Verse 8

अथ राजकुमारस्य प्राप्ते षोडशहायने । स एव ऋषभो योगी तस्य वेश्मन्युपाययौ

Cuando el príncipe hubo cumplido dieciséis años, aquel mismo sabio—Ṛṣabha, el yogui—llegó a su morada.

Verse 9

सा राज्ञी स कुमारश्च शिवयोगिनमागतम् । मुहुर्मुहुः प्रणम्योभौ पूजयामासतुर्मुदा

La reina y el príncipe, al ver llegar al Śiva-yogui, se postraron una y otra vez; y ambos, con alegría, lo veneraron y honraron.

Verse 10

ताभ्यां च पूजितः सोऽथ योगीशो हृष्टमानसः । तं राजपुत्रमुद्दिश्य बभाषे करुणार्द्रधीः

Así venerado por ellos, el señor de los yoguis se alegró en su corazón; y, con la mente enternecida por la compasión, habló dirigiéndose al príncipe.

Verse 11

शिवयोग्युवाच । कच्चित्ते कुशलं तात त्वन्मातुश्चाप्यनामयम् । कच्चित्त्वं सर्वविद्यानामकार्षीश्च प्रतिग्रहम्

El Śiva-yogui dijo: «Hijo querido, ¿estás bien? ¿Y tu madre también está libre de enfermedad? ¿Has recibido debidamente instrucción en todas las ramas del saber?»

Verse 12

कच्चिद्गुरूणां सततं शुश्रूषातत्परो भवान् । कच्चित्स्मरसि मां तात तव प्राणप्रदं गुरुम्

«¿Estás siempre dedicado al servicio de tus maestros? Hijo, ¿me recuerdas a mí, tu gurú que te otorgó la vida?»

Verse 13

एवं वदति योगीशे राज्ञी सा विनयान्विता । स्वपुत्रं पादयोस्तस्य निपात्यैनमभाषत

Mientras el señor de los yoguis hablaba así, la reina—adornada de humildad—hizo postrarse a su propio hijo a sus pies y entonces le dirigió la palabra.

Verse 14

एष पुत्रस्तव गुरो त्वमस्य प्राणदः पिता । एष शिष्यस्तु संग्राह्यो भवता करुणात्मना

«Oh venerable Gurú, éste es tu hijo, pues para él eres un padre que da la vida. Por ello, acepta y guía a este discípulo, tú cuya naturaleza es la compasión.»

Verse 15

अतो बन्धुभिरुत्सृष्टमनाथं परिपालय । अस्मै सम्यक्सतां मार्गमुपदेष्टुं त्वमर्हसि

«Por tanto, protege a este desamparado, abandonado por sus parientes. Tú eres digno de enseñarle rectamente el sendero que siguen los virtuosos.»

Verse 16

इति प्रसादितो राज्ञ्या शिवयोगी महामतिः । तस्मै राजकुमाराय सन्मार्गमुपदिष्टवान्

Así, suplicado por la reina, el Śiva-yogui de gran entendimiento instruyó a aquel príncipe en el sendero verdadero.

Verse 17

ऋषभ उवाच । श्रुतिस्मृतिपुराणेषु प्रोक्तो धर्मः सनातनः । वर्णाश्रमानुरूपेण निषेव्यः सर्वदा जनैः

Ṛṣabha dijo: «El dharma eterno es proclamado en las Śruti, las Smṛti y los Purāṇa. Conforme al propio varṇa y āśrama, debe ser practicado siempre por las gentes.»

Verse 18

भज वत्स सतां मार्गं सदेव चरितं चर । न देवाज्ञां विलंघेथा मा कार्षीर्देवहेलनम्

Hijo mío, sigue la senda de los virtuosos y vive conforme a la conducta digna de los Devas. No transgredas el mandato divino, ni cometas jamás desprecio hacia los Devas.

Verse 19

गोदेवगुरुविप्रेषु भक्तिमान्भव सर्वदा । चांडालमपि संप्राप्तं सदा संभावयातिथिम्

Sé siempre devoto de las vacas, de los Devas, de tus maestros y de los Brāhmaṇas. Aun si llega un paria, hónralo en todo tiempo como huésped.

Verse 20

सत्यं न त्यज सर्वत्र प्राप्तेऽपि प्राणसंकटे । गोब्राह्मणानां रक्षार्थमसत्यं त्वं वद क्वचित्

No abandones la verdad en ningún lugar, aun cuando tu vida esté en peligro. Sin embargo, para proteger a las vacas y a los Brāhmaṇas, en alguna ocasión puedes decir lo que no es verdad.

Verse 21

परस्वेषु परस्त्रीषु देवब्राह्मण वस्तुषु । तृष्णां त्यज महाबाहो दुर्लभेष्वपि वस्तुषु

Oh de brazos poderosos, renuncia al deseo por lo ajeno, por la esposa de otro y por los bienes de los Devas y de los Brāhmaṇas, aun cuando sean raros y tentadores.

Verse 22

सत्कथायां सदाचारे सद्व्रते च सदागमे । धर्मादिसंग्रहे नित्यं तृष्णां कुरु महामते

Oh sabio, cultiva siempre anhelo por el noble discurso, la buena conducta, los votos rectos y las enseñanzas sagradas; y reúne y sostiene sin cesar el dharma y las virtudes que lo acompañan.

Verse 23

स्नाने जपे च होमे च स्वाध्याये पितृतर्पणे । गोदेवातिथिपूजासु निरालस्यो भवानघ

Oh irreprochable, no caigas en la pereza en el baño ritual, en la recitación de mantras, en las ofrendas al fuego, en el estudio sagrado y en las libaciones a los antepasados; y asimismo en honrar a las vacas, a los Devas y a los huéspedes.

Verse 24

क्रोधं द्वेषं भयं शाठ्यं पैशुन्य मसदाग्रहम् । कौटिल्यं दंभमुद्वेगं यत्नेन परिवर्जय

Con empeño, abandona la ira, el odio, el temor, el engaño, la calumnia, la obstinación en lo errado, la doblez, la hipocresía y la agitación.

Verse 25

क्षात्रधर्मरतोऽपि त्वं वृथा हिंसां परित्यज । शुष्कवैरं वृथालापं परनिदां च वर्जय

Aunque estés entregado al dharma del guerrero, abandona la violencia inútil. Evita la enemistad estéril, la charla vana y el reproche de los demás.

Verse 26

मृगया द्यूतपानेषु स्त्रीषु स्त्रीविजितेषु च । अत्याहारमतिक्रोधमतिनिद्रामतिश्रमम्

Evita la caza, el juego, la bebida, la entrega a las mujeres y el ser dominado por mujeres; así como el comer en exceso, la ira excesiva, el sueño excesivo y el exceso de fatiga.

Verse 27

अत्यालापमतिक्रीडां सर्वदा परिवर्जय

Evita siempre el hablar en exceso y el divertirte en exceso.

Verse 28

अतिविद्यामतिश्रद्धामतिपुण्यमतिस्मृतिम् । अत्युत्साहमतिख्यातिमतिधैर्यं च साधय

Cultiva abundante saber, fe profunda, gran mérito, memoria firme, elevado entusiasmo, buena reputación y valor constante.

Verse 29

सकामो निजदारेषु सक्रोधो निज शत्रुषु । सलोभः पुण्यनिचये साभ्यसूयो ह्यधर्मिषु

Que el deseo se limite a tu propio cónyuge; que la ira se dirija sólo a tus enemigos; que la codicia sea por acumular mérito; y que la indignación se reserve para los que siguen la injusticia.

Verse 30

सद्वेषो भव पाखण्डे सरागः सज्जनेषु च । दुर्बोधो भव दुर्मंत्रे बधिरः पिशुनोक्तिषु

Mantén aversión a la hipocresía; conserva afecto por los virtuosos; sé difícil de persuadir por consejo malvado; y sé sordo a las palabras de los calumniadores.

Verse 31

धूर्त्तं चंडं शठं क्रूरं कितवं चपलं खलम् । पतितं नास्तिकं जिह्मं दूरतः परिवर्जय

Evita desde lejos al engañoso, al violento, al traicionero, al cruel, al jugador, al villano voluble, al caído, al ateo y al de mente torcida.

Verse 32

आत्मप्रशंसा मा कार्षीः परिज्ञातेंगितो भव । धने सर्वकुटुंबे च नात्यासक्तः सदा भव

No te alabes a ti mismo; sé quien comprende las señales y las intenciones. Y no te apegues en exceso a la riqueza, ni siquiera a toda la familia.

Verse 33

पत्न्याः पतिव्रतायाश्च जनन्याः श्वशुरस्य च । सतां गुरोश्च वचने विश्वासं कुरु सर्वदा

Confía siempre en las palabras de tu esposa fiel a su voto, de tu madre, de tu suegro, y de los virtuosos y del Gurú.

Verse 34

आत्मरक्षापरो नित्यमप्रमत्तो दृढव्रतः । विश्वासं नैव कुर्वीथाः स्वभृत्येष्वपि कुत्र चित्

Sé siempre diligente en tu propia protección, vigilante y firme en tu voto; y no deposites confianza en ninguna parte, ni siquiera en tus propios sirvientes.

Verse 35

विश्वस्तं मा वधीः कंचिदपि चोरं महामते । अपापेषु न शंकेथाः सत्यान्न चलितो भव

Oh sabio, no dañes a nadie que haya confiado en ti, ni siquiera a un ladrón. No sospeches de los inocentes y no te apartes de la verdad.

Verse 36

अनाथं कृपणं वृद्धं स्त्रियं बालं निरागसम् । परिरक्ष धनैः प्राणैर्बुद्ध्या शक्त्या बलेन च

Protege al desamparado, al pobre, al anciano, a la mujer, al niño y al inocente: con riqueza, con tu propia vida, con inteligencia, con capacidad y con fuerza.

Verse 37

अपि शत्रुं वधस्यार्हं मा वधीः शरणागतम् । अप्यपात्रं सुपात्रं वा नीचो वापि महत्तमः

Aunque un enemigo merezca la muerte, no mates a quien ha venido buscando refugio, sea indigno o digno, humilde o incluso excelso.

Verse 38

यो वा को वापि याचेत तस्मै देहि शिरोपि च । अपि यत्नेन महता कीर्तिमेव सदार्जय

Quienquiera que venga a pedirte, dale, aunque sea a costa de tu propia cabeza. Con gran empeño, procura siempre alcanzar sólo la noble fama (satkīrti).

Verse 39

राज्ञां च विदुषां चैव कीर्तिरेव हि भूषणम् । सत्कीर्तिप्रभवा लक्ष्मीः पुण्यं सत्कीर्तिसंभवम्

Para los reyes y para los sabios por igual, la fama sola es en verdad un adorno. De la noble fama nace la prosperidad, y el mérito (puṇya) nace de la noble fama.

Verse 40

सत्कीर्त्या राजते लोकश्चंद्रश्चंद्रिकया न्यथा । गजाश्वहेमनिचयं रत्नराशिं नगोपमम्

Por la noble fama resplandece el mundo, como la luna resplandece por su luz. No por montones de elefantes y caballos, ni por tesoros de oro, ni por una montaña de joyas.

Verse 41

अकीर्त्योपहतं सर्वं तृणवन्मुंच सत्वरम् । मातुः कोपं पितुः कोपं गुरोः कोपं धनव्य यम्

Todo lo que esté herido y manchado por la mala fama, deséchalo pronto como si fuera simple hierba. Evita la ira de la madre, la ira del padre y la ira del gurú, pues arruinan la riqueza y el bienestar.

Verse 42

पुत्राणामपराधं च ब्राह्मणानां क्षमस्व भोः । यथा द्विजप्रसादः स्यात्तथा तेषां हितं चर

Oh señor, perdona las ofensas de tus hijos y de los brāhmaṇas. Obra por su bien de tal modo que los dos veces nacidos (dvija) se vuelvan benévolos y complacidos.

Verse 43

राजानं संकटे मग्नमुद्धरेयुर्द्विजोत्तमा । आयुर्यशो बलं सौख्यं धनं पुण्यं प्रजोन्नतिः

Los mejores de los dos veces nacidos pueden levantar a un rey hundido en la calamidad; de su amparo brotan larga vida, fama, fuerza, dicha, riqueza, mérito (puṇya) y la prosperidad de los súbditos.

Verse 44

कर्मणा येन जायेत तत्सेव्यं भवता सदा । देशं कालं च शक्तिं च कार्यं चा कार्यमेव च

Aquella conducta por la cual nacen buenos frutos, sírvela y practícala siempre. Considera el lugar, el tiempo, tu capacidad, lo que debe hacerse y lo que no debe hacerse.

Verse 45

सम्यग्विचार्य यत्नेन कुरु कार्यं च सर्वदा । न कुर्याः कस्यचिद्बाधां परबाधां निवारय

Tras reflexionar rectamente, cumple tu deber con empeño, siempre. No causes daño a nadie; impide el daño causado por otros.

Verse 46

चोरान्दुष्टांश्च बाधेथाः सुनीत्या शक्तिमत्तया । स्नाने जपे च होमे च दैवे पित्र्ये च कर्मणि

Refrena a los ladrones y a los malvados con buena política y con fuerza eficaz. Sé diligente en el baño ritual, en el japa, en el homa y en los ritos para los dioses y para los antepasados.

Verse 47

अत्वरो भव निद्रायां भोजने भव सत्वरः । दाक्षिण्ययुक्तमशठं सत्यं जनमनोहरम्

No te apresures en el dormir, pero sé diligente al tomar alimento en su tiempo y medida. Sé cortés, sin engaño, veraz y grato a la mente de la gente.

Verse 48

अल्पाक्षरमनंतार्थं वाक्यं ब्रूहि महामते । अभीतो भव सर्वत्र विपक्षेषु विपत्सु च

Oh magnánimo, pronuncia una frase breve en palabras y sin fin en sentido. Sé intrépido en todas partes: entre adversarios y aun en tiempos de calamidad.

Verse 49

भीतो भव ब्रह्मकुले न पापे गुरुशासने । ज्ञातिबंधुषु विप्रेषु भार्यासु तनयेषु च

Sé cauteloso respecto al linaje de los brāhmaṇas; no te confíes ante el pecado; y teme la disciplina del guru. Sé prudente también con parientes y amigos, con los brāhmaṇas, con las esposas y con los hijos.

Verse 50

समभावेन वर्तेथास्तथा भोजनपंक्तिषु । सतां हितोपदेशेषु तथा पुण्य कथासु च

Compórtate con ecuanimidad, así también en las filas del comedor. Del mismo modo, mantente firme y receptivo a los consejos benéficos de los virtuosos y a los relatos sagrados y meritorios.

Verse 51

विद्यागोष्ठीषु धर्म्यासु क्वचिन्मा भूः पराङ्मुखः । शुचौ पुण्यजलस्यांते प्रख्याते ब्रह्मसंकुले

En las asambleas piadosas de saber, no te vuelvas jamás de espaldas. Mora en un lugar puro, a la orilla de aguas sagradas, célebre y colmado de brāhmaṇas.

Verse 52

महादेशे शिवमये वस्तव्यं भवता सदा । कुलटा गणिका यत्र यत्र तिष्ठति कामुकः

Debes morar siempre en una gran región impregnada de Śiva. Dondequiera que se halle la mujer licenciosa o la cortesana, y dondequiera que permanezca el hombre dominado por la lujuria—

Verse 53

दुर्देशे नीचसंबाधे कदाचिदपि मा वस । एकमेवाश्रितोपि त्वं शिवं त्रिभुवनेश्वरम्

No habites, ni por un instante, en una tierra funesta abarrotada de gente vil. Aunque sólo en Él te refugies—Śiva, Señor de los tres mundos—

Verse 54

सर्वान्देवानुपासीथास्तद्दिनानि च मानयन् । सदा शुचिः सदा दक्षः सदा शांतः सदा स्थिरः

Rinde culto a todos los devas, honrando sus días sagrados. Sé siempre puro, siempre diestro, siempre sereno, siempre firme.

Verse 55

सदा विजित षड्वर्गः सदैकांतो भवानघ । विप्रान्वेदविदः शांतान्यतींश्च नियतोज्वलान्

Habiendo vencido siempre a los seis enemigos interiores, permanece en devoción de mente única hacia el Uno, oh sin mancha. Honra y frecuenta a los brāhmaṇas conocedores del Veda, a los serenos y a los ascetas radiantes, firmes en la disciplina.

Verse 56

युग्मम् । पुण्यवृक्षान्पुण्यनदीः पुण्यतीर्थं महत्सरः । धेनुं च वृषभं रत्नं युवतीं च पतिव्रताम्

Venera los árboles sagrados, los ríos sagrados, los santos tīrthas y los grandes lagos. Venera también a la vaca, al toro, a la gema preciosa y a la joven fiel a su esposo.

Verse 57

आत्मनो गृहदेवांश्च सहसैव नमस्कुरु । उत्थाय समये ब्राह्मे स्वाचम्य विमलाशयः

Inclínate de inmediato ante las deidades de tu propio hogar. Levantándote en el tiempo brāhma (antes del alba), realiza el ācamana, con la intención purificada.

Verse 58

नमस्कृत्यात्मगुरुवे ध्यात्वा देवमुमापतिम् । नारायणं च लक्ष्मीशं ब्रह्माणं च विनायकम्

Tras postrarse ante el propio preceptor espiritual y meditar en el Señor Umāpati (Śiva), vénérense también a Nārāyaṇa, Señor de Lakṣmī (Viṣṇu), a Brahmā y a Vināyaka (Gaṇeśa).

Verse 59

स्कन्दं कात्यायनीं देवीं महालक्ष्मीं सरस्वतीम् । इन्द्रादीनथ लोकेशान्पुण्यश्लोकानृषीनपि

Deben también rendirse homenajes a Skanda, a la Diosa Kātyāyanī, a Mahālakṣmī y a Sarasvatī; asimismo a Indra y a los demás regentes de los mundos, y a los Ṛṣis de sagrada alabanza.

Verse 60

चिंतयित्वाथ मार्त्तंडमुद्यंतं प्रणमेत्सदा । गंधं पुष्पं च तांबूलं शाकं पक्वफलादिकम्

Luego, tras contemplar a Mārtaṇḍa (el Sol) al levantarse, inclínese siempre. Ofrézcanse fragancias, flores, betel, verduras y frutos maduros, y lo demás semejante.

Verse 61

शिवाय दत्त्वोपभुंक्ष्व भक्ष्यं भोज्यं प्रियं नवम् । यद्दत्तं यत्कृतं जप्तं यत्स्नातं यद्धुतं स्मृतम्

Después de ofrecerlo a Śiva, tómese lo comestible y lo que se ha de ingerir, fresco y grato. Todo lo que se haya dado, hecho, recitado en japa, por lo que se haya bañado, lo ofrecido al fuego o lo recordado—

Verse 62

यच्च तप्तं तपः सर्वं तच्छिवाय निवेदय । भुंजानश्च पठन्वापि शयानो विहरन्नपि । पश्यञ्छृण्न्ववदन्गृह्णञ्छिवमेवानुचिंतय

Y toda austeridad que hayas practicado, ofrécela por completo a Śiva. Ya comas o leas, ya estés acostado o andando; ya mires, escuches, hables o tomes, contempla sólo a Śiva.

Verse 63

रुद्राक्षकंकणलसत्करदंडयुग्मो मालांतरालधृतभस्म सितत्रिपुंडूः । पंचाक्षरं परिपठन्परमंत्रराजं ध्यायन्सदा पशुपतेश्चरणं रमेथाः

Con ambos brazos adornados por brillantes brazaletes de rudrākṣa, llevando la ceniza sagrada entre las guirnaldas y las luminosas tres líneas (tripuṇḍra), recitando sin cesar el mantra de cinco sílabas—rey supremo de los mantras—y meditando siempre, deléitate en los pies de Paśupati (Śiva).

Verse 64

इति संक्षेपतो वत्स कथितो धर्मसंग्रहः । अन्येषु च पुराणेषु विस्तरेण प्रकीर्तितः

Así, querido hijo, este compendio de dharma ha sido expuesto brevemente; en otros Purāṇas se proclama con mayor amplitud.

Verse 65

अथापरं सर्वपुराणगुह्यं निःशेषपापौघहरं पवित्रम् । जयप्रदं सर्वविपद्विमोचनं वक्ष्यामि शैवं कवचं हिताय ते

Ahora, además, te enseñaré el kavaca śaiva—el secreto de todos los Purāṇas: puro, que destruye por completo el torrente de pecados, otorga victoria y libera de toda calamidad—para tu bienestar.