Rishi: Yājñavalkya-tradition (Śukla-Yajurveda school attribution)
Devata: Ṛtavaḥ (the Seasons) as recipients; implicitly Prajāpati/Year as the encompassing deity
Chandas: Yajus (prose formula)
Samhita Patha (Devanagari) धू॒म्रान्व॑स॒न्तायाल॑भते श्वे॒तान्ग्री॒ष्माय॑ कृ॒ष्णान्व॒र्षाभ्यो॑ऽरु॒णाञ्छ॒रदे॒ पृष॑तो हेम॒न्ताय॑ पि॒शङ्गा॒ञ्छिशि॑राय
Transliteration dhū́mrān vasantā́yā́labhate śvetā́n grīṣmā́ya kṛṣṇā́n varṣā́bhyo 'ruṇā́ñ charáde pṛ́ṣato hemantā́ya piśáṅgā́ñ chiśiráya
Translation Víctimas color de humo toma para la Primavera; blancas para el Verano; negras para la estación de las lluvias; rojizas para el Otoño; jaspeadas para el Invierno; leonadas para la estación del rocío.
Padapatha (Word Analysis) धू॒म्रान् । व॒स॒न्ताय॑ । आ॒ल॒भ॒ते॒ । श्वे॒तान् । ग्री॒ष्माय॑ । कृ॒ष्णान् । व॒र्षाभ्यः॑ । अ॒रु॒णान् । श॒रदे॑ । पृष॑तः । हे॒म॒न्ताय॑ । पि॒शङ्गान्॑ । शिशि॑राय
Word by Word धूम्रान् smoke-coloured (animals) आलभते he takes/grasps (i.e., offers/sets apart as a victim) वर्षाभ्यः for the rains / rainy seasons अरुणान् ruddy/reddish-brown (animals) पृषतः dappled/spotted (animals) हेमन्ताय for winter (hemanta) पिशङ्गान् tawny/yellowish-brown (animals) शिशिराय for the cold season (śiśira) Viniyoga (Ritual Application)