Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Satarudra Samhita, Shloka 27

द्विजेश्वरावतारः

The Manifestation of Shiva as Dvijeśvara

आर्तत्राणविहीनानां जीवितान्मरणं वरम् । धनिनान्पानहीनानां गार्हस्थ्याद्भिक्षुता वरम्

ārtatrāṇavihīnānāṃ jīvitānmaraṇaṃ varam | dhaninānpānahīnānāṃ gārhasthyādbhikṣutā varam

Para aquellos que carecen de refugio o rescate en tiempos de angustia, la muerte es preferible a la vida. Y para los hombres ricos que carecen incluso de los medios de sustento adecuados, la vida de un mendigo es preferible a la vida de hogar.

आर्तत्राणविहीनानाम्of those devoid of protecting the afflicted
आर्तत्राणविहीनानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआर्त + त्राण + विहीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः आर्तानां त्राणेन विहीनाः (बहुपद-तत्पुरुषः)
जीवितात्than life, from living
जीवितात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/ablative), एकवचन
मरणम्death
मरणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/subject), एकवचन
वरम्better
वरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
धनिनाम्of the wealthy
धनिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधनिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
पानहीनानाम्of those lacking drink (water)
पानहीनानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपान + हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः पानेन हीनाः (तृतीया-तत्पुरुषः)
गार्हस्थ्यात्than householder life
गार्हस्थ्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगार्हस्थ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/ablative), एकवचन
भिक्षुताmendicancy
भिक्षुता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभिक्षुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/subject), एकवचन
वरम्better
वरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Highlights the existential bleakness of life under pāśa (bondage) when dharmic protection collapses; motivates turning toward Śiva as the ultimate refuge.

S
Shiva

FAQs

The verse underscores Shaiva vairāgya: without true refuge (ultimately Shiva as Pati), worldly life becomes bondage and anguish; turning inward toward liberation is portrayed as superior to clinging to a painful existence.

It points to seeking real ‘trāṇa’ (protection) in Shiva, often approached through Saguna worship such as Linga-upāsanā; devotion reorients life from fragile social status to the stable refuge of the Lord.

Adopt a renunciant mindset through daily Shiva-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”), and simple disciplines like bhasma/tripuṇḍra and Rudrākṣa as reminders of detachment and Shiva-refuge.