
Aindra victory-invocation: Indra summoned as the fierce, far-ranging protector who smites foes and grants Soma-born prosperity
Indra
Vīra (heroic) and rakṣoghna (protective) with a brief mahimā (magnificatory) uplift in the solar praise
Ṛṣi attribution is not given in the input and requires concordance to the corresponding Ṛgvedic sources for each mantra; this dashati likely draws from multiple RV loci (Indra and Sūrya praises).
Invocación aindra de victoria: Indra, protector feroz de amplio alcance, es llamado a llegar con rapidez desde lejos, a armar su poder cortante (el filo del vajra/pavi), a partir y abatir a enemigos y agresores, a resguardar el sacrificio y al sacrificante (yajamāna, el que prensa el Soma) y a transformar la fuerza del Soma en prosperidad — ganado y caballos. En medio se alza la magnificación de Sūrya/Āditya como luz soberana e inatacable, que estabiliza el orden y lo auspicioso en torno al rito. La alabanza (stotra, sūnṛtā) y el prensado del Soma se presentan como actos eficaces: con ellos se «ordeñan» los dones y se atrae el poder divino al ritual.
Mantra 1
मृगो न भीमः कुचरो गिरिष्ठाः परावत आ जगन्था परस्याः सृकं संशाय पविमिन्द्र तिग्मं वि शत्रूं ताढि वि मृधो नुदस्व
Terrible como fiera salvaje, vagando en secreto, morador de las montañas, has venido desde la lejanía más remota. Habiendo ajustado a tu mandíbula el arma de filo agudo, oh Indra, hiere y separa a los enemigos, y ahuyenta a los agresores.
Mantra 2
भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवा भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवां सस्तनूभिर्व्यशेमहि देवहितं यदायुः
Que oigamos con los oídos lo auspicioso, oh dioses; que veamos con los ojos lo auspicioso, oh dignos del sacrificio. Al alabaros con miembros firmes y con cuerpos sanos, que alcancemos la vida concedida por los dioses.
Mantra 3
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु . ॐ स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु
Que Indra, Vṛddhaśravā, de fama creciente, nos conceda bienestar; que Pūṣan, el Omnisciente, nos conceda bienestar; que Tārkṣya, de rueda intacta, nos conceda bienestar; que Bṛhaspati nos otorgue bienestar. Oṃ. Que Bṛhaspati nos otorgue bienestar.
It summons Indra as a fierce protector who comes from afar, strikes down enemies, and ensures the Soma-presser and yajamāna receive prosperity such as cattle and horses.
Sūrya is praised as the vast, unassailable light and ‘foremost’ among the gods—supporting cosmic order and auspicious clarity around the rite, complementing Indra’s protective power.
It is martial symbolism for Indra’s cutting, decisive force (vajra-like edge). In ritual reading, it means Indra is armed to remove obstacles and protect the sacrifice from hostile forces.