
Aindra praise: Indra as the pre-eminent ritual power and victorious protector invoked for strength and success
Indra
Heroic and energizing (vīra-rasa) suited to invocation of power and rallying
R̥ṣi attribution is not supplied here; these verses likely derive from multiple RV sources typical of Sāmavedic selection so a single family attribution cannot be asserted without concordance.
Elogio aindra: Indra como poder ritual preeminente y protector victorioso, invocado para fuerza y éxito. Se le presenta como brahman/ṛtviya, señor del sacrificio y potencia sagrada eficaz; aparecen motivos de victoria (gotrabhid, «liberador de las vacas», ruptura de obstáculos, conquista y convocatoria de aliados). En el orden de las estaciones (ṛtu) se enciende Agni como fuerza del rito que transporta las ofrendas; Uṣas actúa como señal cósmica de renovación y buen augurio. Mediante el sacrificio bien ordenado se accede al ojas y a la soberanía de Indra, que aseguran victoria, prosperidad y protección para la comunidad del sacrificante (sajātāḥ, sakhāyaḥ).
Mantra 1
बृहस्पते परि दीया रथेन रक्षोहामित्रां अपबाधमानः प्रभञ्जन्सेनाः प्रमृणो युधा जयन्नस्माकमेध्यविता रथानाम्
Oh Bṛhaspati, rodeándonos con tu carro, matador de los Rākṣasas, rechazando a los enemigos, quebrantando sus huestes y destruyéndolos en la batalla, vencedor: sé el protector de nuestros carros.
Mantra 2
बलविज्ञायः स्थविरः प्रवीरः सहस्वान्वाजी सहमान उग्रः अभिवीरो अभिसत्वा सहोजा जैत्रमिन्द्र रथमा तिष्ठ गोवित्
Oh Indra, conocedor de la fuerza, firme, héroe preeminente; poderoso, dador del premio, vencedor, terrible; que supera a los héroes, que asalta con poder, nacido de la fuerza, victorioso — sube al carro y concédenos la ganancia de vacas (govit).
Mantra 3
गोत्रभिदं गोविदं वज्रबाहुं जयन्तमज्म प्रमृणन्तमोजसा इमं सजाता अनु वीरयध्वमिन्द्रं सखायो अनु सं रभध्वम्
A él — rompedor de los cercados de vacas (gotrabhid), ganador de vacas (govid), de brazo armado con el vajra (vajrabāhu), vencedor; que aplasta con fuerza en la senda del combate — tras este Indra, oh parientes, desplegad vuestro valor; tras Indra, oh amigos, agrupaos y aferraos con firmeza.
Here “brahmā” points to sacred power (and can also echo the brahman-priest’s supervisory role). “ṛtviya” links Indra to the properly timed rite (ṛtu), presenting him as the ritual’s effective lord whose power makes the sacrifice succeed.
It recalls Indra’s mythic act of breaking obstructions to release the ‘cows’—a symbol of wealth, nourishment, and even light. In ritual praise it becomes a prayer for removing constraints and securing prosperity and victory.
Sāmavedic decads often weave supporting deities into the main praise. Agni is the kindled force that carries offerings and establishes the rite’s order; Uṣas marks auspicious renewal. Together they frame Indra’s power as operating within a well-kindled, well-timed sacrifice.