
Agni as the empowering sacrificial fire who perfects praise and grants prosperity
Agni
Invocatory and strengthening—earnest petition moving toward confident assurance of benefit
R̥ṣi not supplied in the provided data; the verses reflect standard Ṛgvedic Agni/Varuṇa diction commonly adopted into Sāman performance without a single r̥ṣi emphasis at dashati level.
Agni, el fuego del sacrificio, es invocado en la multiplicidad de sus formas — como «todos los fuegos» presentes entre los dioses y los seres vivos— para que acepte y acreciente el canto de alabanza (stotra), haga eficaz la palabra sagrada (brahma) «obrada con fuerza» y lleve el rito a su cumplimiento. Varuṇa es llamado a la misericordia presente: protección y aflojamiento de pecado y ataduras, para que el sacrificio avance sin obstáculos. Al final se afirma a Agni como benefactor que concede sukṣiti, morada segura, y otorga alimento y riqueza (vāja-draviṇa).
Mantra 1
कया ते अग्ने अङ्गिर ऊर्जो नपादुपस्तुतिम् वराय देव मन्यवे
¿Con qué (canto) te invocaremos, oh Agni, oh Aṅgiras, hijo de la fuerza nutritiva — qué alabanza para alcanzar un don, oh dios, para aplacar tu voluntad?
Mantra 2
दाशेम कस्य मनसा यज्ञस्य सहसो यहो कदु वोच इदं नमः
¿A quién adoraremos con la mente — al poderoso en el sacrificio, oh venerable Agni? ¿Cuándo pronunciaré esta salutación: «namaḥ»?
Mantra 3
अधा त्वं हि नस्करो विश्वा अस्मभ्यं सुक्षितीः वाजद्रविणसो गिरः
Por eso, tú eres en verdad nuestro bienhechor; concédenos todas las moradas prósperas; acepta nuestros himnos, que otorgan alimento y riqueza.
It treats fire as plural: the ritual fires on the altar and their divine counterparts. Invoking them together asks Agni to empower the chant and the whole sacrificial system.
Varuṇa is called for mṛḍā (grace): to remove sin and loosen binding obstacles. This supports the sacrificer so Agni’s rite can succeed without hindrance.
Secure prosperity (sukṣiti), nourishment and strength (vāja), and wealth (draviṇa), along with the effectiveness and renown of the sung praise (giraḥ mahayā).