Previous Mantra
Next Mantra

Sama Veda — Pūrvārcika, Mantra 6

Aindra Soma-invitation and confirmation of Indra’s readiness to grant boons

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

कदा वसो स्तोत्रं हर्यत आ अव श्मशा रुधद्वाः दीर्घं सुतम् वाताप्याय

kadā vaso stotraṃ haryata ā ava śmaśā rudhadvāḥ dīrghaṃ sutam vātāpyāya

kadā́ vaso stótraṃ haryatá ā́ áva ... rudhád-dvāḥ | dī́rghaṃ sutáṃ vā́tāpyāya ||

¿Cuándo, oh Vasu opulento (Indra), aceptarás el himno de alabanza que te es grato, descendiendo aquí—ya sin mantener contra nosotros las puertas cerradas—, para vigorizarte con el Soma largamente prensado, oh Vātāpyāya?

kadā | vaso | stotram | haryataḥ | ā | ava | śmaśā | rudhat-dvāḥ | dīrgham | sutam | vāta-āpyāya

कदाwhen?
कदा:
Adhikaraṇa (काल-अधिकरण) / प्रश्न
TypeIndeclinable
Rootकदा (प्रश्नाव्यय)
वसोO Vasu (wealth-giver / O Indra)
वसो:
सम्बोधन (address)
TypeNoun (vocative)
Rootवसु (प्रातिपदिक)
स्तोत्रम्hymn, praise-song
स्तोत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
हर्यतgolden / delightful / desirable
हर्यत:
Karma (as qualifier of the object)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु) → हर्य (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधार)
hither, towards
:
(verb-modifier)
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
अवdown, forth
अव:
(verb-modifier)
TypeIndeclinable
Rootअव (उपसर्ग/अव्यय)
श्मशाcremation-ground / burial-place (Vedic: śmaśā)
श्मशा:
Kartā (of the following verbal idea, as subject) / or Adhikaraṇa (place) depending on interpretation
TypeNoun
Rootश्मशा (प्रातिपदिक; वैदिक रूप)
रुधद्वाःhaving obstructing/closing doors; door-blocking
रुधद्वाः:
Kartā (as qualifier of the subject) / descriptive
TypeCompound (kṛdanta + noun)
Rootरुध् (धातु) + द्वार्/द्वार (प्रातिपदिक)
दीर्घम्long, prolonged
दीर्घम्:
Karma (as qualifier of the object)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
सुतम्pressed (Soma), the pressed draught
सुतम्:
Karma
TypeNoun/Participle (kṛdanta used substantively)
Rootसु (धातु) → सुत (कृदन्त; क्त)
वाताप्यायwind-refreshing / invigorated by wind (epithet)
वाताप्याय:
Kartā / सम्बोधनार्थ-विशेषण (contextual epithet)
TypeCompound (epithet)
Rootवात (प्रातिपदिक) + आप्याय (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधार from √प्यै/√प्या ‘to swell, refresh’)

Aindra (standard Grāmegeyagāna setting; specific nāman not supplied in input)

{ "prastava": "(stobha prelude establishing suspense)", "udgitha": "kadā vaso stotraṃ haryata ā ava", "pratihara": "śmaśā rudhad-dvāḥ", "upadrava": "dīrghaṃ sutaṃ vātāpyāya", "nidhana": "(extended closing on āya with nidhana vowels)", "structure_notes": "Interrogative opening is effective as udgītha; the ‘doors shut’ phrase functions as a strong pratihāra contrast; resolution comes in upadrava.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha+upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana." }

{ "gloss_summary": "Kadā expresses ritual yearning for prompt acceptance; ‘doors fastened’ is figurative obstruction—Indra’s non-arrival/non-bestowal; vātāpyāya is explained as invigoration/filling (often linked to subtle ‘vāta’).", "ritual_interpretation": "A stotra that pressures (in a sanctioned way) the deity to attend and accept the prepared Soma, removing impediments.", "theological_insight": "Divine delay is treated as an obstacle removable by intensified praise and properly prepared offering.", "etymology_highlights": "rudhad-dvāḥ: dvāḥ ‘doors’ as access-channels; haryataḥ: pleasing/agreeable to Hari/Indra; āpyāya: ‘to fill, refresh’." }