
Agni as the bountiful, ṛta-sustaining fire who makes the sacrifice auspicious and protects the rite
Agni
Bright propitiatory and protective—an opening-fire (Agneya) confidence that turns praise into safeguarding power
R̥ṣi not provided in input; these Agni verses commonly circulate across multiple RV families in Sāmavedic selection with emphasis on ritual utility rather than explicit lineage in this excerpt.
Agni es el fuego generoso que sostiene el ṛta (orden sagrado): se alaban su brillo y grandeza para que la ofrenda, el don, el rito y la alabanza sean propicios y benéficos (bhadra/śiva), para establecerlo como viśpati —señor y guardián de la morada y del espacio del altar— y para que, correctamente encendido e invocado con la alabanza reglada de los oficiantes, rechace a los rakṣas y proteja el recinto sacrificial de fuerzas hostiles, haciendo el adhvara «bhadra».
Mantra 1
प्र मंहिष्ठाय गायत ऋताव्ने बृहते शुक्रशोचिषे उपस्तुतासो अग्नये
Cantad a Agni, el más generoso, sostenedor del ṛta, el grande de fulgor resplandeciente; cantad, como adoradores, de pie junto a él, con alabanza.
Mantra 2
प्र सो अग्ने तवोतिभिः सुवीराभिस्तरति वाजकर्मभिः यस्य त्वं सख्यमाविथ
Aquel, oh Agni, a quien has amparado con tus auxilios, rico en valiente descendencia, sobrepasa (todo estorbo) con obras que ganan el premio; él es aquel a quien has concedido amistad.
Mantra 3
तं गूर्धया स्वर्णरं देवासो देवमरतिं दधन्विरे देवत्रा हव्यमूहिषे
A él, de resplandor dorado, los dioses lo han establecido con alabanza excelsa: el divino (Agni), aliado de los Maruts; pues tú conduces la ofrenda (havis) hacia los dioses.
Mantra 4
मा नो हृणीथा अतिथिं वसुरग्निः पुरुप्रशस्त एशः यः सुहोता स्वध्वरः
No te irrites con nosotros, oh Agni, huésped benéfico, dador de riquezas; pues este, muy alabado, es el buen Hotṛ, ejecutor del sacrificio bien ordenado.
Mantra 5
भद्रो नो अग्निराहुतो भद्रा रातिः सुभग भद्रो अध्वरः भद्रा उत प्रशस्तयः
Sea propicio para nosotros Agni, cuando es invocado; propicia la dádiva, oh Benévolo; propicio sea el sacrificio (adhvara), y propicias también las alabanzas.
Mantra 6
यजिष्ठं त्वा ववृमहे देवं देवत्रा होतारममर्त्यम् अस्य यज्ञस्य सुक्रतुम्
A ti, el más digno de culto, te elegimos: al dios, Hotṛ entre los dioses, al Inmortal, de buen designio (sukratu) para este sacrificio.
Mantra 7
तदग्ने द्युम्नमा भर यत्सासाहा सदने कं चिदत्रिणम् मन्युं जनस्य दूढ्यम्
Trae aquí, oh Agni, ese esplendor: el que, vencedor en la sede sagrada, somete a todo adversario devorador, la ira opresiva de los hombres.
Mantra 8
यद्वा उ विश्पतिः शितः सुप्रीतो मनुषो विशे विश्वेदग्निः प्रति रक्षांसि सेधति
Pues cuando el señor de la morada, de llama aguda y plenamente complacido, mora para el linaje de los hombres, entonces Agni en su totalidad rechaza a los Rākṣasas.
It teaches that when Agni is properly praised and invoked, he upholds ṛta (right ritual order), makes the sacrifice auspicious, and protects the rite from obstruction.
Because the verses function as ritual affirmations: they declare the oblation, the gift, the adhvara (sacrifice), and the praises as ritually ‘propitious,’ ensuring correctness and success.
In Vedic ritual language, rakṣas are forces that disrupt sacrifice. A well-kindled, well-pleased Agni—established as viśpati (guardian)—is said to prevent such disturbances.