
Agni as the powerful guide of the sacrifice who grants safe passage to wealth, strength, and divine order (ṛta)
Agni
Invocatory and energizing—bright forceful praise aimed at stirring Agni’s beneficence
The dashati blends common Agni-hymn diction with a lineage/ordo statement (Śraddhā–Manu–Kaśyapa motif). Rṣi attributions can shift between Ṛgvedic source and Sāmavedic arrangement; confirm by śākhā-specific anukramaṇī.
Agni se presenta como el guía poderoso del sacrificio: el ayudante más fuerte (ojiṣṭha) y el iluminador radiante (vibhāvasu) que lleva y potencia la ofrenda, abre el «camino» correcto hacia la riqueza (rāyas) y el premio/vigor (vāja), protege al sacrificante de todo daño y lo asienta en la seguridad y el bienestar. Un gran himno de alabanza (bṛhad arca) busca atraer sus dones; al final el tono se vuelve más reflexivo y doctrinal: el nacimiento de Agni está establecido por una ordenanza superior (pareṇa dharmaṇā), y Śraddhā y Manu se entienden como principios rituales, por los cuales el yajña bien realizado, conforme al dharma/ṛta, se vuelve el medio eficaz para alcanzar prosperidad y resguardo espiritual.
Mantra 1
अग्न ओजिष्ठमा भर द्युम्नमस्मभ्यमध्रिगो प्र नो राये पनीयसे रत्सि वाजाय पन्थाम्
Oh Agni, tráenos el auxilio más fuerte, la gloria y la prosperidad, para que quedemos ilesos; concédenos el sendero hacia la riqueza excelente, el sendero hacia el premio de la fuerza.
Mantra 2
यदि वीरो अनु ष्यादग्निमिन्धीत मर्त्यः आजुह्वद्धव्यमानुषक्शर्म भक्षीत दैव्यम्
Si un mortal vigoroso está debidamente dispuesto y enciende a Agni, ofreciendo la oblación, que goce entonces de la protección divina, aunque el acto sea humano.
Mantra 3
त्वेषस्ते धूम ऋण्वति दिवि सं च्छुक्र आततः सूरो न हि द्युता त्वं कृपा पावक रोचसे
Tu humo, ardiente, se eleva y se extiende, brillante, en el cielo; pues tú, oh Pāvaka, el purificador, resplandeces en tu forma con fulgor como el sol.
Mantra 4
त्वं हि क्षैतवद्यशो ऽग्ने मित्रो न पत्यसे त्वं विचर्षणे श्रवो वसो पुष्टिं न पुष्यसि
Pues tú, Agni, gobiernas la gloria terrenal como Mitra; tú, oh Vasu, entre los hombres acrecientas la fama y fomentas la prosperidad, como se alimenta el sustento.
Mantra 5
प्रातरग्निः पुरुप्रियो विष स्तवेतातिथिः विश्वे यस्मिन्नमर्त्ये हव्यं मर्तास इन्धते
Por la mañana alabe el pueblo a Agni, amado de muchos, el Huésped; en él, el Inmortal, los mortales encienden la ofrenda (havya).
Mantra 6
यद्वाहिष्ठं तदग्नये बृहदर्च विभावसो महिषीव त्वद्रयिस्त्वद्वाजा उदीरते
Lo más deseable es para Agni: canta, pues, para Agni, oh Vibhāvasu resplandeciente, un gran ṛc. De ti, como de una poderosa dadora, se alzan la riqueza y los premios vivificantes — vāja.
Mantra 7
विशोविशो वो अतिथिं वाजयन्तः पुरुप्रियम् अग्निं वो दुर्यं वचः स्तुषे शूषस्य मन्मभिः
Linaje tras linaje, deseando el vāja, invita para vosotros a Agni — el huésped, amado de muchos. A él, vuestro fuego del hogar, lo alabo con la palabra, con himnos que cantan su vigorosa fuerza.
Mantra 8
बृहद्वयो हि भानवे ऽर्चा देवायाग्नये यं मित्रं न प्रशस्तये मर्तासो दधिरे पुरः
Cantad un himno excelso al dios Agni resplandeciente, cuya gran fuerza es celebrada; a él los mortales lo han puesto en primer lugar para la alabanza, como a un amigo — como Mitra — para una glorificación auspiciosa.
Mantra 9
अगन्म वृत्रहन्तमं ज्येष्ठमग्निमानवम् य स्म श्रुतर्वन्नार्क्षे बृहदनीक इध्यते
Nos hemos acercado a Agni, el más poderoso matador de Vṛtra, el más antiguo, el benéfico; él que, célebre, de vasto resplandor, es encendido en el rito Nārkṣa.
Mantra 10
जातः परेण धर्मणा यत्सवृद्भिः सहाभुवः पिता यत्कश्यपस्याग्निः श्रद्धा माता मनुः कविः
Nacido por la ordenanza superior, cuando llegó a ser junto con sus compañeros; Agni es el padre de Kaśyapa; Śraddhā (la Fe) es su madre; Manu es el kavi, el sabio que lo instituye.
It asks Agni to bring the strongest help and glory, keep the sacrificer unharmed, and provide the effective ‘path’—right ritual means—leading to wealth (rāyas) and strength/prize (vāja).
The verse frames Agni’s role within higher ordinance (dharma/ṛta): faith is presented as the generative power of sacrifice, and Manu as the wise institutor who establishes the ritual order in which Agni functions.
They are sung by the Udgātṛ group in an Agni-focused stotra setting, with śākhā-specific melodic treatment (sāman) and typical Sāmavedic elongations/stobhas to fit the verses into the chant form.