
Agni kindled with radiant flames as the guardian of ṛta (right-ordered sacrifice) and giver of strengthening wealth
Agni
Bright urgent and elevating—focused on ignition radiance and forward-driving praise
Bharadvāja
Agni, encendido con llamas radiantes, es alabado como guardián del ṛta, el orden recto del sacrificio, como kaví y trātā, conocedor y protector del rito. Como pāvaka que purifica ofrendas y adoradores, se le suplica que otorgue rayi — riqueza celebrada que aumenta el vigor, vayas — fuerza vital, sunīti — buena guía, y suyaśas — fama auspiciosa.
Mantra 1
यज्ञायज्ञा वो अग्नये गिरागिरा च दक्षसे प्रप्र वयममृतं जातवेदसं प्रियं मित्रं न शंसिषम्
En cada sacrificio — para Agni, himno tras himno, y por su poder eficaz (dakṣa) — proclamamos una y otra vez al inmortal Jātavedas, el amado, como a un amigo, para el bien lo cantamos.
Mantra 2
पाहि नो अग्न एकया पाह्यू3त द्वितीयया पाहि गीर्भिस्तिसृभिरूर्जां पते पाहि चतसृभिर्वसो
Protégennos, Agni, con un (canto); protégennos también con el segundo; protégennos con alabanzas — con tres (alabanzas), oh señor de la fuerza nutriente (ūrjāṃ pati); protégennos con cuatro (alabanzas), oh Vasu.
Mantra 3
बृहद्भिरग्ने अर्चिभिः शुक्रेण देव शोचिषा भरद्वाजे समिधानो यविष्ठ्य रेवत्पावक दीदिहि
Con grandes llamas, oh Agni, con fulgor brillante, oh divino, con tu resplandor ardiente—encendido en el rito de Bharadvāja—oh el más joven, oh purificador opulento, ¡resplandece!
Mantra 4
त्वे अग्ने स्वाहुत प्रियासः सन्तु सूरयः यन्तारो ये मघवानो जनानामूर्वं दयन्त गोनाम्
En ti, Agni, debidamente invocado (svāhuta), sean aceptos los sabios; que esos generosos patronos de los hombres, conductores del rito, otorguen amplitud y abundancia de vacas.
Mantra 5
अग्ने जरितर्विश्पतिस्तपानो देव रक्षसः अप्रोषिवान्गृहपते महां असि दिवस्पायुर्दुरोणयुः
Agni, oh tú a quien se alaba, eres el señor del pueblo; ardiendo, oh dios, consumes a los Rākṣasas. Incansable, oh señor de la casa, eres grande; guardián del cielo, que moras en la morada.
Mantra 6
अग्ने विवस्वदुषसश्चित्रं राधो अमर्त्य आ दाशुषे जातवेदो वहा त्वमद्या देवां उषर्बुधः
Oh Agni, radiante, inmortal, concede al adorador la luminosa dádiva de las auroras; y tú, oh Jātavedas, despierto al alba, trae hoy a los dioses a nuestro sacrificio.
Mantra 7
त्वं नश्चित्र ऊत्या वसो राधांसि चोदय अस्य रायस्त्वमग्ने रथीरसि विदा गाधं तुचे तु नः
Tú, oh Agni ilustre, con tu auxilio, oh Vasu, impulsa hacia nosotros abundantes dones; tú eres el auriga de esta riqueza. Oh Agni, muéstranos un vado firme, aun cuando estemos en apuro.
Mantra 8
त्वमित्सप्रथा अस्यग्ने त्रातरृतः कविः त्वां विप्रासः समिधान दीदिव आ विवासन्ति वेधसः
Tú, en verdad, oh Agni, eres de amplia fama en este sacrificio; eres el protector del rito, el ṛṣi. A ti, resplandeciente, los sacerdotes, avivándote con leña, te veneran y te honran: ellos, los sabios ordenadores del ceremonial.
Mantra 9
आ नो अग्ने वयोवृधं रयिं पावक शंस्यम् रास्वा च न उपमाते पुरुस्पृहं सुनीती सुयशस्तरम्
Ven a nosotros, oh Agni, que acrecientas el vigor, oh Pāvaka, digno de ser cantado; concédenos la riqueza que aumenta la fuerza. Y tú, a quien se llega con libaciones, otórganos también la prosperidad tan deseada—con buen guía y con la más excelente fama.
Mantra 10
यो विश्वा दयते वसु होता मन्द्रो जनानाम् मधोर्न पात्रा प्रथमान्यस्मै प्र स्तोमा यन्त्वग्नये
A Agni, que, Hotṛ jubiloso de los hombres, reparte toda riqueza, y a quien se ofrecen las libaciones primeras, como vasijas de Soma dulce—que hacia Agni avancen nuestras alabanzas.
It praises Agni as brilliantly kindled fire who protects the right order of the sacrifice (ṛta) and grants prosperity, strength, good guidance, and renown.
‘Pāvaka’ highlights Agni’s purifying power in the rite, while ‘trātā of ṛta’ means he safeguards the properly ordered sacrificial performance and carries offerings without obstruction.
They support the establishment and glorification of the sacrificial fire: the chanters kindle and praise Agni’s radiance, affirm his ritual authority, and then ask him to bestow celebrated, vitality-increasing wealth and auspicious outcomes.