Dashati 3
PūrvārcikaPrapathaka 1Dashati 314 Mantras

Dashati 3

Agni as the gracious ritual guest—kindled, seated on the barhis, and invoked to grant welfare and carry offerings

Deity

Agni

Melodic Character

Invocatory and reverent with a bright kindling-like uplift

Rishi Family

Most attributions are unspecified in the provided data; one verse explicitly names Gopavana as the seer/voice. Rigvedic anukramaṇī confirmation would be needed for full rishi-family mapping.

Agni es el huésped benévolo del rito: encendido, sentado sobre el barhis, invocado para purificar, transportar las ofrendas y otorgar bienestar. Se ensalzan su grandeza y su bondad (mṛḍa/śiva), su «nacimiento» ritual mediante el avivamiento y su forma de brasa (aṅgara), su poder purificador y su escucha atenta del llamado (pāvaka, śrudhī havam). Luego la súplica se orienta al amparo de Indra: como señor del Soma, él elige al sacrificante, fortalece el pensamiento inspirado (dhī/gir), acepta las alabanzas y concede respuesta y favor.

Mantras

Mantra 1

अग्निं वो वृधन्तमध्वराणां पुरूतमम् अच्छा नप्त्रे सहस्वते

Agni, a quien hacéis crecer en los adhvara, el más generoso de los generosos—ven aquí; ven al poderoso descendiente, al dotado de fuerza.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this ṛc in this arcikā)

Mantra 2

अग्निस्तिग्मेन शोचिषा यंसद्विश्वं न्या3त्रिणम् अग्निर्नो वंसते रयिम्

Que Agni, con su fulgor agudo y llameante, refrene a todo asaltante devorador; que Agni nos sea propicio para otorgarnos riqueza.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this arcika position)

Mantra 3

अग्ने मृड महां अस्यय आ देवयुं जनम् इयेथ बर्हिरासदम्

Agni, sé propicio; tú eres grande. Ven aquí; acércate al pueblo que busca a los dioses, toma asiento sobre el barhis, la hierba sagrada.

Mantra 4

अग्ने रक्षा णो अंहसः प्रति स्म देव रीषतः तपिष्ठैरजरो दह

Agni, protégenos del aṃhas, de la culpa y la aflicción; y tú, oh divino, imperecedero, consume con tus llamas más ardientes a los agresores.

Mantra 5

अग्ने युङ्क्ष्वा हि ये तवाश्वासो देव साधवः अरं वहन्त्याशवः

Agni, unce: pues tus caballos, oh dios, los buenos y los veloces, llevan debidamente la ofrenda.

Mantra 6

नि त्वा नक्ष्य विश्पते द्युमन्तं धीमहे वयम् सुवीरमग्न आहुत

A ti llegamos, oh señor del pueblo; a ti, el radiante, te establecemos — dador de excelentes héroes. Oh Agni, a quien se presenta la ofrenda, sé aquí para nuestro rito.

Mantra 7

अग्निर्मूर्धा दिवः ककुत्पतिः पृथिव्या अयम् अपां रेतांसि जिन्वति

Agni es la cabeza del cielo, el señor de la cumbre y de la tierra; él, Agni, vivifica las esencias generativas de las aguas.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this ṛc in this Arcika position)

Mantra 8

इममू षु त्वमस्माकं सनिं गायत्रं नव्यांसम् अग्ने देवेषु प्र वोचः

En verdad, ahora proclama tú, Agni, entre los dioses este Gāyatra recién compuesto, medio de adquisición (de la recompensa del sacrificio).

Saman: Gāyatra-sāman (generic; specific tune not stated in the input)

Mantra 9

तं त्वा गोपवनो गिरा जनिष्ठदग्ने अङ्गरः स पावक श्रुधी हवम्

A él, a ti, Gopavana te engendró con su canto, oh Agni, como brasa ardiente; tú, el Purificador, escucha la invocación.

Mantra 10

परि वाजपतिः कविरग्निर्हव्यान्यक्रमीत् दधद्रत्नानि दाशुषे

Agni, el sabio, señor del sustento y la fuerza, ha avanzado por todas partes hacia las oblaciones (havis), llevando tesoros para el oferente (dāśuṣ).

Saman: Rathantara (Agneya-prastāva tradition; exact gāna varies by śākhā)

Mantra 11

उदु त्यं जातवेदसं देवं वहन्ति केतवः दृशे विश्वाय सूर्यम्

Hacia lo alto, en verdad, los rayos radiantes llevan a ese Jātavedas — el Sol divino — para que todos lo contemplen.

Saman: Rathantara (traditional assignment for early Purvarcika Agneya selections; exact recension-dependent)

Mantra 12

कविमग्निमुप स्तुहि सत्यधर्माणमध्वरे देवममीवचातनम्

En el sacrificio (adhvara), canta a Agni, el ṛṣi, cuyas ordenanzas son verdaderas; el dios que ahuyenta la enfermedad y toda visita dañina.

Saman: Rathantara (Agneya-stotra usage; melody assignment varies by śākhā)

Mantra 13

शं नो देवीरभिष्टये शं नो भवन्तु पीतये शं योरभि स्रवन्तु नः

Que las Diosas nos sean propicias para alcanzar lo deseado; que nos sean propicias para el trago, la libación; que fluyan hacia nosotros, trayendo bienestar y salud.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this arcikā)

Mantra 14

कस्य नूनं परीणसि धियो जिन्वसि सत्पते जोषाता यस्य ते गिरः

¿De quién, ahora, te haces cargo por completo, de quién avivas los pensamientos devotos, oh señor de los buenos? Tú, que acoges a aquel cuyas alabanzas se dirigen a ti.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this ṛc)

Frequently Asked Questions

It centers on inviting Agni—gracious and great—to come, sit on the sacred grass, hear the call, purify the rite, and make the offering effective; it also gestures toward Indra’s granting of favor in the Soma-session.

The language is primarily ritual: Agni is ‘made to be born’ when the āhavanīya fire is kindled (agnijanana). The “ember” (aṅgara) image highlights his visible, glowing presence in the sacrifice.

Sāmavedic groupings can pivot from the fire-principle that enables offering to the Soma-lord who receives and rewards it. The Indra verse frames divine patronage—whose praise and intention Indra accepts and strengthens.